Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416763 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2430 : 09.10.2009. 00:17:10 »


hahahaha da šerujem ja sutra tvoj kreditni biro?

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dvkv

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1120
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2431 : 09.10.2009. 00:26:54 »
Hvala Dexter`s Lab

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2432 : 09.10.2009. 00:27:45 »
Hvala Dexter`s Lab


no prob'

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2433 : 09.10.2009. 00:37:11 »
nemoj :)

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2434 : 09.10.2009. 11:27:03 »
That makes three cryogenic
facilities in a week...

same M.O.
as Chicago and New York.

Yeah, but chicago
was a straight "B" and "E."

Tražim i što kraću reč za ovo cryogenic.
Hvala unapred.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2435 : 09.10.2009. 11:29:00 »
Postrojenje za zamrzavanje.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2436 : 09.10.2009. 11:34:09 »
Trebala bi mi još neka kraća reč...
A ovo ostalo? :)

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2437 : 09.10.2009. 11:43:47 »
M.O.(modus operandi) je metoda(način) rada ili djelovanja. Ovo B i E, ne znam.
Ne znam kako skratiti cryogenic facilities, možda ledara. :)

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2438 : 09.10.2009. 11:44:23 »
zamrzivač? hladnjača?

ok, zamrzivač se koristi više u smislu jednog aparata, dok hladnjača može biti čitavo postrojenje
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2439 : 09.10.2009. 11:48:37 »
Hvala vam.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2440 : 09.10.2009. 11:54:26 »
B & E vjerojatno u ovom kontekstu stoji za breaking and entering.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2441 : 09.10.2009. 11:59:37 »
B & E vjerojatno u ovom kontekstu stoji za breaking and entering.
Pa kako prevesti to? :)
I još nešto, da li je flatworm glista?

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2442 : 09.10.2009. 12:05:39 »
breaking and entering - provala

flatworm, izgleda da jeste glista  ;D
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2443 : 09.10.2009. 12:07:18 »
Nije glista, ali ne znam šta je

Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2444 : 09.10.2009. 12:08:02 »
flatworm - trepljasti crv ili planarija po Wikipediji

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2445 : 09.10.2009. 12:08:58 »
ja mislim da jeste, ali nije tacno definisano kakva glista...
a worm of a phylum which includes the planarians, parasitic flukes, and tapeworms, distinguished by a simple flattened body lacking blood vessels

P.S. nasao je heller  smileyNO1
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2446 : 09.10.2009. 12:19:55 »
Hvala svima. :)

P.S.

Da ne zna neko kako na našem glasi naziv filma Invasion of the Body Snatchers?

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2447 : 09.10.2009. 12:21:17 »
Invazija tjelokradica. To je na hrvatskom.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2448 : 09.10.2009. 12:28:48 »
I kod nas je slično: "Invazija kradljivaca tela". :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2449 : 09.10.2009. 12:34:03 »
a kod mene google kaže "Invazija trećih bića"  ;D
tih, zeza me gugli  :)
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2450 : 09.10.2009. 12:39:05 »
Ne zeza gugle,  svi ti nazivi su bili u opticaju.
Sjajan film iz 1956. koji je dobio već 3 rimejka - 1978, 1993 i 2007 (The Invasion).

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2451 : 09.10.2009. 12:57:32 »
Da. Na primer "Alien", negde prevode kao Osmi Putnik, negde Tuđin.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2452 : 09.10.2009. 13:03:21 »
a kod mene google kaže "Invazija trećih bića"  ;D
tih, zeza me gugli  :)

Videh da ga na sajtu Kinoteke tako zovu. Izgleda da je to najispravnije, mada je ovo što sam ja rekao najčešće...
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2453 : 09.10.2009. 13:39:21 »
kako biste opisali/preveli ovo:

Because when I do my double jump kick off the amp
with slashing windmills, I'm gonna need more room.

slika...
http://sistars.girls-music.de/presse/sistars_guitar_jump.jpg
samo jos da mlatara rucicama...
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2454 : 09.10.2009. 14:15:02 »
Jer kada skočim sa pojačala dok cepam gitaru, trebaće mi više mesta?  - mislim da se ne može baš "prevesti" na naški.

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2455 : 09.10.2009. 14:17:07 »
ali to "cepam gitaru" dočarava  smileyNO1
hvala
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2456 : 09.10.2009. 14:18:02 »
Šta je time slip?

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2457 : 09.10.2009. 14:20:33 »
time slip je ona kartica koju radnici otkucavaju kad dolaze i odlaze sa posla

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2458 : 09.10.2009. 14:27:09 »
Nije, sad daj sam sebi opomenu. ;D :P
Šalim se, evo sa čim ima veze: (staviću u spojler, otkriva neke stvari iz ove nove epizode Fringa)

Spoiler for Hiden:
Olivija se seća razgovora sa Belom, i deluje pomalo dezorjentisano.
Onda joj on kaže da je to zbog time slipsa.

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2459 : 09.10.2009. 16:07:26 »
A time slip (also called a timeslip) is an alleged paranormal phenomenon in which a person, or group of people, travel through time through supernatural (rather than technological) means. As with all paranormal phenomena, the objective reality of such experiences is disputed.

put kroz vreme, prolazak kroz vreme  :P

Tags: