Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416491 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline chericheri

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 104
  • Spol: Ženski
  • Bag it, tag it and let's see what else is there!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2340 : 05.10.2009. 10:45:59 »
Jel' ti radiš na Banjici? :)
njet
pu pu pu pu daleko bilo  :)

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2341 : 05.10.2009. 11:58:35 »
Imate li ideju kako ovo da prevedem:
Oh my God, it's Brazil!

*A reference to the classic 1985 dark comedy Brazil, directed by Terry Gilliam. The film is a surreal version of the dystopian "1984" of George Orwell. The central character's mother, played by Kathleen Helmond, gets repeated facelifts in which her is stretched out in an absurdist operation that becomes outright horrific.*
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2342 : 05.10.2009. 12:04:30 »
Je li vezano uz facelifting? Nekome se obraća?

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2343 : 05.10.2009. 12:07:17 »
evo deo teksta...
Paris: My parents return tomorrow, I think my mom is bringing home a new face.
Rory: Really?
Paris: There's a doctor in France who injects some kind of gel into your head and molds it to give you better cheekbones.
Rory: You are kidding me!
Paris: She needs to sleep on her back for a month otherwise her face will flatten like a crepe.
Rory: Oh my God, it's Brazil!

mislim da prevedem jednostavno kao, recimo - Strasno! Crnjak! Koji horor! ili nesto slicno...
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2344 : 05.10.2009. 12:10:37 »
Da, može, teško je to prevesti da shvati onaj koji nije gledao film Brazil.
Možda jedino, Bože, ko' Donatella Versace rofl

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2345 : 05.10.2009. 12:11:25 »
Možda jedino, Bože, ko' Donatella Versace rofl

E vidiš, ja to ne shvatam! ;D
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2346 : 05.10.2009. 12:12:23 »
Kužiš li sad, stari? rofl



“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2347 : 05.10.2009. 12:12:40 »
Pogledao sam o čemu se radi, predlažem:
Pobogu, kao u filmu Brazil!

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2348 : 05.10.2009. 12:12:58 »
Bože, kao moja šefica ;D  
hvala  smileyNO1
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2349 : 05.10.2009. 12:17:14 »
Kužiš li sad, stari? rofl

Bože, sad neću moći da jedem dva dana! Baš ti hvala! rofl
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2350 : 05.10.2009. 12:24:54 »
Ujjjjjjjjjjj, strava i užas ;D

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2351 : 05.10.2009. 12:36:20 »
Sudeći po vašim reakcijama, najbolje je da se prevede kao HOROR!  ;D
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2352 : 05.10.2009. 17:16:32 »
 
Heckle and Jackle                                                 Old Man Withers iz Scoobya
Kako se u nas zovu ovi likovi iz crtića?

Edit: Two hours later, , heeeelp me...
« Zadnja izmjena: 05.10.2009. 21:32:36 vekyizveky »
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2353 : 05.10.2009. 21:36:10 »
Zar stvarno nitko ne zna?  ???  Ili uopće nemaju imena na naški?
A ništ onda ostavit ću u originalu.  :'(
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2354 : 05.10.2009. 21:59:15 »
Za ove Heckle and Jeckle postoji prijevod imena crtića - Svrake koje govore. Nažalost, prijevode za imena likova ne znam.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Unicorn

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 95
  • Spol: Muški
  • All Roads Lead to Amber.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2355 : 05.10.2009. 22:45:08 »
"It is not easy to see how the more extreme forms of nationalism can long survive when men have seen the Earth in its true perspective as a single small globe against the stars."
Kako prevesti ovaj citat a da se ne izgubi značenje?
"The divine is not something high above us. It is in heaven, it is in Earth, it is inside us" ~ Morihei Ueshiba

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2356 : 05.10.2009. 23:07:50 »
Idem bubnuti:
Nije jednostavno gledati kako ekstremnije forme nacionalizma mogu preživjeti, kad je čovjek vidio zemlju u njenoj pravoj perspektivi, kao malenu kuglu nasuprot zvijezda.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2357 : 06.10.2009. 02:01:50 »
Da probam i ja:

Nije lako uvideti kako ekstremniji oblici nacionalizma mogu duže da opstanu nakon što su ljudi sagledali Zemlju u svojoj pravoj perspektivi, kao mali globus naspram zvezda.

A imam i ja jedno pitanje: Kako prevesti naziv ove igre? (original je Whack-A-Mole)


I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2358 : 06.10.2009. 02:37:08 »
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2359 : 06.10.2009. 08:58:48 »
Za ove Heckle and Jeckle postoji prijevod imena crtića - Svrake koje govore. Nažalost, prijevode za imena likova ne znam.

Već sam se uplašila da niko neće da divani sa mnom. . Pošto i nije to baš bitno za radnju ostavit ću u originalu, samo su se sprdali sa žrtvom koju zovu Scooby i koja je gledala crtiće, pa su spominjali dosta crtanih likova. Ostavit ću to u originalu. Hvala mijau.
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2360 : 06.10.2009. 09:00:37 »
kako se zove ono cudo garbage disposal sto se montira na odov sudopere?
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2361 : 06.10.2009. 09:15:08 »
Kod nas to prevode kao drobilica (skraćeno) ili drobilica za otpatke (duži oblik).
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2362 : 06.10.2009. 09:16:27 »
super, hvala  :)
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2363 : 06.10.2009. 10:43:43 »
Da probam i ja:

Nije lako uvideti kako ekstremniji oblici nacionalizma mogu duže da opstanu nakon što su ljudi sagledali Zemlju u svojoj pravoj perspektivi, kao mali globus naspram zvezda.

 clapp clapp clapp clapp
Definitivno

Offline magla

  • Kompjuterski zavisnik
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 304
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2364 : 06.10.2009. 18:33:35 »
Trebam pomoc. Kako prevesti "year end's party" (jel moze to da se prevede kao "novogodišnja zabava", tip je bio na nekoj zabavi u firmi)?

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2365 : 06.10.2009. 18:45:51 »
To je zabava na kojoj se proslavlja kraj poslovne godine, a ne dolazak Nove godina.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline magla

  • Kompjuterski zavisnik
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 304
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2366 : 06.10.2009. 18:54:50 »
hvala

Offline Oki

  • Novi član
  • *
  • Postova: 12
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2367 : 07.10.2009. 13:45:29 »
Kako bi zvucao prevod reci  "Helix",  koriscena u dokumentarcu Univerzum pri nabrajanju "Nebula"(izmaglica).
"Helix Nebula"
Spirala Izmaglica, Helikoda Izmaglica, Zavojnica Izmaglica... ili nesto cetvrto...?

Evo i slike: 


Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2368 : 07.10.2009. 13:56:57 »
Maglica(nebula) Helix, poznata kao i "Božje oko"

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2369 : 07.10.2009. 14:05:52 »
Kako bi zvucao prevod reci  "Helix",  koriscena u dokumentarcu Univerzum pri nabrajanju "Nebula"(izmaglica).
"Helix Nebula"
Spirala Izmaglica, Helikoda Izmaglica, Zavojnica Izmaglica... ili nesto cetvrto...?

Samo da pomenem da se to što zoveš "izmaglicom", na srpskom kaže "maglina".
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Tags: