Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416351 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2220 : 27.09.2009. 12:41:58 »
Da, ali kasnije pričaju kako oni kao gledaju avione kako sleću na Landing Strip, pa ne znam. Jedino da se bukvalno prevede, a u zagradu da stavim Brazilka? :P

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2221 : 27.09.2009. 13:00:58 »
daj vise recenica.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2222 : 27.09.2009. 13:02:15 »
Nema potrebe, preveo sam ovako. ;)

Offline Ziledin

  • Pretender
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2751
  • Spol: Muški
  • GET TO DA CHOPPA!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2223 : 27.09.2009. 13:04:25 »
Možda su oni na aerodromu
i čekaju avione sa brazilkama.

Nemam tu epizodu, ali pokušaj da iskombinuješ. :)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2224 : 27.09.2009. 13:08:27 »
ej, landing strip je i pista, na aerodromu, ne u gacama. Daj jos par recenica, nemoj da ispadne nebuloza neka

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2225 : 28.09.2009. 12:47:05 »
Može pomoć...please...ne mogu se nikako sjetiti našeg naziva za Fire performer, tražim pa ne mogu naći  :(

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2226 : 28.09.2009. 12:50:58 »
Može pomoć...please...ne mogu se nikako sjetiti našeg naziva za Fire performer, tražim pa ne mogu naći  :(
Nisu li to gutači vatre?
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2227 : 28.09.2009. 13:03:22 »
Ženska pleše i vrti na lancima vatru, evo slike

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2228 : 28.09.2009. 13:08:53 »
Da, i to i ono što je mijau rekao, to su izvođači koji rabe vatru u svojim točkama.
Možda "ulični izvođači s vatrom" ili jednina ako ti tako paše.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2229 : 28.09.2009. 13:11:51 »
Super, hvala vam na pomoći, budem to uklopila u priču  Smajlicvece

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2230 : 28.09.2009. 17:17:06 »
Tip u biciklističkoj opremi ulazi u kuću i od prisutnih mu se obraća jedan pijani pisac:

Stacy, I do believe I can see the outline of your cock.
It looks like you've got yourself A nice, big fire helmet down there.
I'm more of an anteater myself. Enhances sensitivity.


:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2231 : 28.09.2009. 17:28:13 »
Jedva čekam da neko ovo prevede   u_jeeeeeeeeee osećam spam naredne bar dve strane  rofl

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2232 : 28.09.2009. 17:39:42 »
Stacy, čini mi se da vidim obrise tvoje alatke.
Izgleda k'o da si dolje nagurao kacigu.
Kod mene to liči na mravojeda. Povečava osjetljivost.

Tako nekako...

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2233 : 28.09.2009. 17:48:26 »
Hvala Hajo.
Anteater je takođe i neobrezan polni organ (muški, jelte). Tako da pretpostavljam da bi onda ovo "fire helmet" moglo da označava glavić na obrezanom ali ne bih da lupam pa ako neko zna...

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2234 : 28.09.2009. 23:10:59 »
ajd ja ću ;D

bla bla bla... vidim da imaš lep šlem tu dole. Moj ima rolku, tako je osetljiviji.

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2235 : 29.09.2009. 08:47:54 »
Wanabee-neko ko hoće da liči na nekog drugog, nedostaje mi reč... Kako reći, a da ne bude opisno?
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2236 : 29.09.2009. 08:54:52 »
Čini mi se da ne postoji dobra reč, ali ako ti je cilj da skratiš predlažem ti: tobožnji, umišljeni...
Nije baš ekvivalntno značenje, ali otprilike je isti smisao...

Ili pokušaj nesudjeni (ako je pokušavao da bude ali mu nije uspevalo)

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2237 : 29.09.2009. 09:02:54 »
'Ajde, može "tobožnji". To je najmanje loš izbor... Fala.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2238 : 29.09.2009. 12:39:27 »
Sta znaci kad policajac dobije "30-day sobriety chip" ?

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2239 : 29.09.2009. 13:01:16 »
30 dana trezan, valjda.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2240 : 29.09.2009. 13:05:11 »
Pa znam ja sta je sobriety, ali ovo je nekakva medalja, sta li...
Ne znam cak ni da li je to nekakva pohvala ili ukor,
Samo mi se cini da se radi o nekim narkoticima.

Ako se neko razume u te pandurske stvari, valjda ce znati..

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2241 : 29.09.2009. 13:10:09 »
Pa, moguce da je nagradjen sa medaljom sto je ostao 30 dana trezan. :-\
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2242 : 29.09.2009. 13:12:54 »
Nije pandurska stvar, nego AA stvar. Oni dijele te medalje ljudima koji su u programu ostavljanja od alkohola.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Ziledin

  • Pretender
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2751
  • Spol: Muški
  • GET TO DA CHOPPA!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2243 : 29.09.2009. 13:16:48 »
Da, može biti i NA (ako je narkoman)... to su obično twelve-step programs. :)

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2244 : 29.09.2009. 21:28:29 »
Kako da smisleno prevedem - Here goes nothing   ?

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2245 : 29.09.2009. 21:35:42 »
Kako da smisleno prevedem - Here goes nothing   ?

Teško da će od ovoga nešto biti.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2246 : 29.09.2009. 21:37:08 »
Ajmo pokušati...
Sve ili ništa...
Ili hoće ili neće...
Da vidimo...

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2247 : 29.09.2009. 21:42:32 »
Ok, hvala.  :-* Smajlicvece

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2248 : 29.09.2009. 21:44:28 »
Kako da smisleno prevedem - Here goes nothing   ?

Idem, ali uzalud.
Pokušat ću, ali ne vjerujem.

Tako nešto.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2249 : 30.09.2009. 22:10:42 »
He looked like a rhino.

Tip je priružan, debel, ćelav, itd.
Ali koja bi bila riječ?

Tags: