Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416645 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2010 : 25.08.2009. 21:31:18 »
Stoji mi na vrh jezika, ali ne ide
parole officer
Pomoć!

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2011 : 25.08.2009. 21:41:12 »
Stoji mi na vrh jezika, ali ne ide
parole officer
Pomoć!
Socijalni radnik (ili neki službenik) za uvjetnu.
(Ne pad mi na pamet kak to ljepše složiti.)

Inače u jednom online rječniku kao hr prijevod za parole officer stoji: časna riječ časnikrofl rofl rofl
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2012 : 25.08.2009. 21:43:31 »
To je nekakav pandur koji odgovara za odredjenog zatvorenika koji je pusten na uslovnu i motri na njega...
Trebalo bi da je tako... Ali ne znam kako ukratko prevesti... Probaj reci: odgovoran, pratilac, mentor...
Ne znam sta bi bilo najprikladnije jer ne znam radnju serije...

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2013 : 25.08.2009. 21:47:43 »
Mislila sam napisati nadglednik uvjetne!

Inače u jednom online rječniku kao hr prijevod za parole officer stoji: časna riječ časnikrofl rofl rofl

To sam i ja vidjela pa sam se "divila"!  rofl

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2014 : 25.08.2009. 21:48:55 »
referent za uvjetnu ;)
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2015 : 25.08.2009. 21:49:17 »
Moze i nadzornik, policajac za nadzor...

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2016 : 25.08.2009. 21:50:58 »
Mučas grasijas  :-*

Offline Ziledin

  • Pretender
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2751
  • Spol: Muški
  • GET TO DA CHOPPA!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2017 : 25.08.2009. 21:57:19 »
Socijalni radnik (ili neki službenik) za uvjetnu.
(Ne pad mi na pamet kak to ljepše složiti.)

Da, to je socijalni radnik, tj. onaj koji je zaduzen za nadgledanje/proveravanje lica koja su prekrsila zakon i sada su uslovno na slobodi.

Pravni recnik Vukicevica iz 1999, kaze...
Parole officer - Socijani radnik (za pracenje lica uslovno pustenog na slobodu)

Policajac za nadzor i ostalo, ne postoji kod nas.  :)

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2018 : 25.08.2009. 22:01:01 »
Policajac za nadzor i ostalo, ne postoji kod nas.  :)

Pa i nije nasa serija, treba prevesti izraze u skladu sa njiihovom kulturom i uredjenjima...
A ne kao sto neki rade pa covek kaze dolar, a oni prevedu dinar, ili neku svoju valutu...

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2019 : 25.08.2009. 22:02:38 »
Ok, hvala ljudi!

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2020 : 25.08.2009. 22:03:24 »
Samo mala opaska, nije policajac, jer je parole officer sudski službenik.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2021 : 25.08.2009. 22:06:43 »
Uglavnom kad pogledas tog lika, videces na sta ti najvise bude licio, pa ga tako nazovi,
policajac, socijalni radnik ili sudski sluzbenik

 ;D

Offline klio

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 100
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2022 : 25.08.2009. 23:31:22 »
zna li neko kako se kod nas zovu
tumbler lock i bump key

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2023 : 25.08.2009. 23:40:47 »
zna li neko kako se kod nas zovu
tumbler lock i bump key
Bump key smo već imali u ovoj temi:
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php?topic=553.msg49183;topicseen#msg49183
a tumbler lock je nekakva (cilindrična) brava s pipcima.


EDIT: Zapravo je ova s pipcima samo jedna od vrsti tumbler locka. Točnije je to brava koja u sebi ima neku vrstu pokretne prepreke (poput pipaca, poluge, kotačića i dr.) i tek kad se ta prepreka uz pomoć ključa dovede u određeni položaj može se otključavati.
« Zadnja izmjena: 25.08.2009. 23:53:14 mijau »
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline klio

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 100
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2024 : 25.08.2009. 23:52:11 »
Videla sam na wikipediji šta je ta brava, ali nemam pojma kako se kratko kaže kod nas, jer serija (Burn notice) ima mnogo redova, a kratko traju pa je bolje što više skratiti izraze. Iz tog razloga, bez obzira što kalauz ne liči na ključ prikazan u seriji, verovatno će morati da prođe tako.
Hvala

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2025 : 26.08.2009. 00:14:16 »
Te brave se kod nas zovu cilindar brave.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2026 : 26.08.2009. 08:29:24 »
Mala ispravka cilindar jeste naziv, ali to je samo deo gde ide kljuc, brava je ostatak koji ide izmedju kvaka.
Inace kod nas cilindar cesto zovu Elzet bravom mada je to ime firme, kao ono digitron i kalkulator

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2027 : 26.08.2009. 11:36:00 »
Uf, zabole me glava od ovih manijaka iz Robot Chicken.

Radi se o ovome - voditelj emisije ukratko opisuje program u novoj tv sezoni i ovaj citat je sve što ima. Pre toga je pričao o Simpsonovima a posle o Kirsten Danst tako da nema nekog dodatnog konteksta.

Hoće neko da se usudi da pokuša:
Citat:
Uh-oh. J-Lo's new beau is a no-go on the phone-o.
But take it from P.O., her new line of Day-Glo Faygo...
will make fans say, "Ho-o-o!"

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2028 : 26.08.2009. 12:03:42 »
Hoće neko da se usudi da pokuša:
Citat:
Uh-oh. J-Lo's new beau is a no-go on the phone-o.
But take it from P.O., her new line of Day-Glo Faygo...
will make fans say, "Ho-o-o!"
:)
U, al' si ga zapaprio.  :)
Evo da pokušam:

   Oo, J-Loin novi momak ?ne prolazi na telefonu.? (Ovaj dio među upitnicima nagađam, jer ovo što napisah i nema nekog smisla.)
   Ali vjerujte P.O.-u (je li to ime, kratica, nemam pojma, gotovo sigurno nije: prijevodi-online  ;D), zbog njezine će nove linije parfema Day-Glo Faygo obožavatelji uzdisati: "Ho-o-o!"
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2029 : 26.08.2009. 12:18:43 »
Thanx mijau...

Pretpostavljam da bi nekome ko je u toku šta je J.Lo. radila u vreme kad su pisali ove epizode bilo jasnije o čemu se radi ali wtf :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2030 : 26.08.2009. 12:25:11 »
Uh...
P.O. je u ovom slučaju Pat O'Brien :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2031 : 26.08.2009. 12:25:32 »
Pretpostavljam da bi nekome ko je u toku šta je J.Lo. radila u vreme kad su pisali ove epizode bilo jasnije o čemu se radi ali wtf :)
Pa, vjerojatno bi. Ja tu ženu organski ne podnosim, ali čini mi se da je već duže vrijeme udana (ispravit će me netko ako griješim), tako da je vjerojatno radnja serije malo starija.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2032 : 26.08.2009. 12:32:59 »
Prva sezona, što znači 2005.
:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2033 : 26.08.2009. 15:17:30 »
mislim da nije u pitanju linija parfema nego šminke...

day glow faygo will make the fans say Ho-o

Ho je kurva pa ja to tako vezujem, ali obzirom da nisam čuo kako izgovara sve to... diskutabilno

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2034 : 26.08.2009. 15:23:13 »
mislim da nije u pitanju linija parfema nego šminke...

day glow faygo will make the fans say Ho-o

Ho je kurva pa ja to tako vezujem, ali obzirom da nisam čuo kako izgovara sve to... diskutabilno
Sad kad malo pozornije gledam po netu i meni se čini da ne bi bila linija parfema, već možda čak i linija odjeće.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2035 : 26.08.2009. 17:36:44 »
Evo, ovde može da se čuje... na 3min, 20 sekundi :)

http://www.youtube.com/watch?v=A1xF-rwTANY




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Unicorn

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 95
  • Spol: Muški
  • All Roads Lead to Amber.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2036 : 27.08.2009. 00:37:51 »
Evo malo za mozganja :)

Mr. 1 : If only that was possible.
Mr. 2 : -If only that WERE possible.
Mr. 2 : Conditional clause....

znam kako bih preveo ali kako da uklopim a da bude kako treba :)
"The divine is not something high above us. It is in heaven, it is in Earth, it is inside us" ~ Morihei Ueshiba

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2037 : 27.08.2009. 00:51:59 »
Evo malo za mozganja :)

Mr. 1 : If only that was possible.
Mr. 2 : -If only that WERE possible.
Mr. 2 : Conditional clause....

znam kako bih preveo ali kako da uklopim a da bude kako treba :)
Probaj se poigrati s realom i potencijalom:
Mr. 1: Ako bi barem bilo moguće.
Mr. 2: Kad bi barem bilo moguće. Kondicional...
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Unicorn

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 95
  • Spol: Muški
  • All Roads Lead to Amber.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2038 : 27.08.2009. 01:02:27 »
Može da prodje  clapp clapp
ajde probaj sa ovime, puno su ga zakomplikovali sa nekim izrazima  >:(
...I wouldn't mind a kick around.
I've got my daps on....

"The divine is not something high above us. It is in heaven, it is in Earth, it is inside us" ~ Morihei Ueshiba

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #2039 : 27.08.2009. 01:12:05 »
...I wouldn't mind a kick around.
I've got my daps on....
Ako je to iz Dr. Whoa, onda mi se čini da misli na tenisice.

(Ako je to ova scena:
Students in red sweat suits are running past while Luke stands and looks out over the grounds. The DOCTOR and ROSS walk up the pavement.

DOCTOR
Is it PE? I wouldn't mind a kick-around. Got me daps on.

LUKE
(turns) I suppose you're the Doctor.)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Tags: