Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416371 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1800 : 28.07.2009. 11:40:24 »
me again

Govorim ti sve loše stvari o sebi prije nego ti ih Allison kaže.
I just wanted to beat her to the punch.
Htio sam je preduhitriti.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1801 : 28.07.2009. 11:43:29 »
to se traži. hvala
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline dvkv

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1120
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1802 : 28.07.2009. 15:32:13 »
Ako može pomoć, opet su u pitanju Bartove rečenice.

1. I am not an Fdic-insured bank

2.The pilgrims were not illegal aliens

3. Teacher did not pay too much for her condo

4. A person's a person no matter how Ralph

5. Teacher's diet is working

6. There's no such month as "rocktober"

7. I did not see teacher siphoning gas

8. March madness is not an exuse for missing school

9. Four-leaf clovers are not mutant freaks

10. My piggy bank is not entitled to tarp funds

11. I will not mock teacher's outdated cell phone

12. I will not put hot sauce in the crp dummy

13. It's "Facebook", not "Assbook"


Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1803 : 28.07.2009. 16:39:44 »
Da li postoji riječ "sinoć" u hrvatskom jeziku?

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1804 : 28.07.2009. 16:48:11 »
Da li postoji riječ "sinoć" u hrvatskom jeziku?

Naravno, zašto?

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1805 : 28.07.2009. 16:55:22 »
Sad počinje vaterpolo i Ivica dva puta govori jučer navečer.
To se jednostavno kaže sinoć.

Postoji sinoć, večeras i sutra naveče(r) bar u srpskom jeziku,
pa me zato zainteresovalo kakva je situacija u hrvatskom(e) jeziku.

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1806 : 28.07.2009. 17:04:04 »
Ma pusti Ivicu, sinoć i te kako postoji u hrvatskom jeziku.  smileyNO1

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1807 : 28.07.2009. 17:57:03 »
Ma pusti Ivicu, sinoć i te kako postoji u hrvatskom jeziku.  smileyNO1

kao na primer budiš se ujutru sa nepoznatim muškarcem u krevetu i kažeš

"ne znam šta mi bi sinoć!"


jel sam dobar primer dao?  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1808 : 28.07.2009. 18:00:29 »
To za razliku od uobičajene situacije kad se budiš sa poznatim muškarcem u krevetu i kažeš
Baš dobro što sam sinoć popio samo jednu pivu ;D




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline slowrun

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 323
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1809 : 28.07.2009. 21:48:57 »
Recimo ovako nešto...
Ako može pomoć, opet su u pitanju Bartove rečenice.

1. I am not an Fdic-insured bank
Nisam osiguran kod "Braće Karić"/Nacionalne štedionice (mislim da je ovo igra reči sa dic pa je bolje možda braće Karić)

2.The pilgrims were not illegal aliens
Hodočasnici nisu ilegalni doseljenici/emigranti

3. Teacher did not pay too much for her condo
Nastavnica nije previše platila svoju garsonjeru

4. A person's a person no matter how Ralph
Čovek je čovek, makar to bio i Ralf

5. Teacher's diet is working
Nastavnicina dijeta daje efekte

6. There's no such month as "rocktober"
Ne postoji mesec "roktobar"

7. I did not see teacher siphoning gas
Nisam video da nastavnici kradu/isisavaju gorivo

8. March madness is not an exuse for missing school
Martovsko ludilo nije izgovor za izostajanje iz škole

9. Four-leaf clovers are not mutant freaks
Detelina sa 4 lista nije mutirana nakaza

10. My piggy bank is not entitled to tarp funds
Moja kasica prasica nije ovlašćena da koristi bespovratne fondove

11. I will not mock teacher's outdated cell phone
Neću se podsmevati zastarelim mobilnim telefonima nastavnika

12. I will not put hot sauce in the crp dummy
Neću stavljati ljuti preliv u lutku za vežbanje veštačkog disanja

13. It's "Facebook", not "Assbook"
Zove se "Fejsbuk", a ne "Fejsguz"
Zove se "Facebook", a ne "Faceguz"


In my body, where the shame gland SHOULD be, there's a second AWESOME gland.
True story

Offline dvkv

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1120
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1810 : 28.07.2009. 21:51:22 »
Hvala slowrun na pomoći. Pozdrav

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1811 : 28.07.2009. 23:18:31 »
Kako bi preveli:

structural beam

ridge beam

quitter - sve reči kako bi moglo da se prevede.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1812 : 28.07.2009. 23:30:18 »
Kako bi preveli:

structural beam

ridge beam

quitter - sve reči kako bi moglo da se prevede.

Ha, ha, vidim da se prevodi Hung, četvrta epizoda. Čini mi se da se ovdje radi o nosivoj i poprečnoj gredi.
A ovo quitter bi se moralo opisno prevoditi. Mislim da nema zamjene od samo jedne riječi. U rječniku su samo opisni termini:
čovjek koji se brzo predaje
koji brzo diže ruke
koji se da lako obeshrabriti
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1813 : 28.07.2009. 23:44:34 »
Hvala. Ja sam mislio za ovo quitter da može jednom rečju da se prevede, ali vidim ne može pa ću nešto smislit.
A Hung je već gotov, sutra je na upload.

P.S. Konačno kreće posao. ;D
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1814 : 29.07.2009. 00:09:50 »


13. It's "Facebook", not "Assbook"
Zove se "Fejsbuk", a ne "Fejsguz"
Zove se "Facebook", a ne "Faceguz"


Facebulj?

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1815 : 29.07.2009. 00:10:54 »
Kako bi preveli:

structural beam

ridge beam

quitter - sve reči kako bi moglo da se prevede.

Ha, ha, vidim da se prevodi Hung, četvrta epizoda. Čini mi se da se ovdje radi o nosivoj i poprečnoj gredi.
A ovo quitter bi se moralo opisno prevoditi. Mislim da nema zamjene od samo jedne riječi. U rječniku su samo opisni termini:
čovjek koji se brzo predaje
koji brzo diže ruke
koji se da lako obeshrabriti


može i jednom rečju..

pi*ka   ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1816 : 29.07.2009. 01:49:08 »
tako bih i ja preveo, ali sam precutao  :\)

Offline Dibidus41

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 106
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1817 : 29.07.2009. 02:38:44 »
pi*ka   ;D

Ne piše se tako, veČ...

3.14čka

 ;D ;D ;D

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1818 : 29.07.2009. 15:04:01 »
Ljudi, kako prevesti "circadian rhythm"?
Jel bi bilo dovoljno bioritam ili postoji kod nas možda "cirkadijski ritam"?

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1819 : 29.07.2009. 15:05:10 »
Nađoh...
cirkadijalni ritam... ???

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1820 : 30.07.2009. 15:10:50 »
Znali netko kako se zove po naški ovo:


ili:

Engleski je turnstile.

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1821 : 30.07.2009. 15:18:56 »
vrata sа obrtnim кrstom zа pojedinacni ulazak ;D

EDIT: Samo obrtna vrata
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1822 : 01.08.2009. 18:33:56 »
Ovako pocinje:

Ova situacija predstavlja
tešku i ozbiljnu pretnju.


Tajnost ovog projekta mora
ostati zaštićena po svaku cenu.

Prompt and uniform denail.  ???
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1823 : 01.08.2009. 19:05:01 »
Prompt and uniform denail.  ???
Brza i jednolična odbijenica.
(Nešto u tom smislu.)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1824 : 01.08.2009. 19:15:39 »
Prompt and uniform denail.  ???
Brza i jednolična odbijenica.
(Nešto u tom smislu.)
Hvala. Ja stvarno nisam imao blage veze.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1825 : 02.08.2009. 00:07:55 »
Prompt and uniform denail.  ???
Brza i jednolična odbijenica.
(Nešto u tom smislu.)
Hvala. Ja stvarno nisam imao blage veze.

srpska varijanta

brzo i jedinstveno poricanje

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1826 : 02.08.2009. 19:28:15 »
Kako se zove ovaj zubarski instrument:

Engleski je probe.

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1827 : 02.08.2009. 19:32:06 »
Parodentalna sonda
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1828 : 02.08.2009. 19:36:00 »
Thx. smileyNO1
Gadna spravica....

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1829 : 03.08.2009. 16:41:44 »
ma nabijem im ja tu sondu u šupak, sve mi je divljak od zubara pokidao desni sa ovom spravicom >:(

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Tags: