Ako pod ovime "valjaš" misliš "prodaješ po povoljnoj cijeni", onda da. Samo, original je u prošlom vremenu, a prijevod ti je u sadašnjem.
Da i da, u pravu si....promače mi prošlo vreme
!!
Će ga ispravim!!
@Jole,
"Down Under" je za britance Australija u slengu, zato sam i stavio u zagradu (imam običaj da neka objašnjenja, ako nađem, stavim u zagradu,
da li je pravilno ili ne za titlove, ne znam, ali volim da znam o čemu se radi), dok je za "flogging" primereniji prevod, u ovom slučaju, "valjati" ili
"uvaljivati" ili "prodavati". Naravno, ovo se može skontati ako gledaš epizodu, pa vidiš da se radi o prevarantima, koji lik to izgovara i kojim tonom.
U svaKi slučaj, fala obaDvojici
!!