Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416652 )

0 članova i 5 gostiju pregledava ovu temu.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1710 : 11.07.2009. 20:21:03 »
Ukapirao sam to, ali kako prevesti?

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1711 : 11.07.2009. 20:26:23 »
-Well, you say po-tah-to.
Možda u tom kontekstu možeš reći: Kako se uzme.


Citat:
The patchouli oil alone
should've sent me running.
Citat:
Bez šireg konteksta mogu ovo samo doslovno shvatiti da ga nije samo ulje pačulija trebalo natjerati u bijeg.

Bez ovog nije. Znači, samo ulje pačulija ga je natjeralo/bi ga natjeralo u bijeg,
ili ...je dovoljno da me natjera u bijeg.
Jbga meni se priviđaju stvari. Zamislio sam si da piše shoudn't have.  ;D
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline maksi

  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5213
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1712 : 11.07.2009. 20:27:28 »
Senior Ditch Day

Kako to najkrace prevesti. Znam sta znaci, ali u mnogo redova. Help!



Možda, markiranje starijih učenika/razreda.

Mislila sam napisati Dan za markiranje. Verovatno i hocu. Hvala na pomoci.

Offline Cipa

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 58
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1713 : 11.07.2009. 21:08:28 »
Kada prevodim u Notepad-u i kada ukucam č, ć, đ, š... neće da mi učita ta slova kada hoću da sačuvam izmene. A kada prevodim u Subtitle Workshop problem je isti. Jel zna neko kako to da rešim? Hvala unapred.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1714 : 11.07.2009. 21:15:05 »
Imaš li u Notepadu i SW-u namješten encoding na Central European odnosno EastEurope?
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Cipa

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 58
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1715 : 11.07.2009. 21:36:39 »
Imaš li u Notepadu i SW-u namješten encoding na Central European odnosno EastEurope?
Pa čim ne radi pretpostavljam da nemam. Kako da podesim to? Hvala ti brate na pomoći.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1716 : 11.07.2009. 21:41:14 »
U Notepadu moraš kod namještanja fonta kod opcije Script: odabrati Central European.
A u SW-u na lijevoj strani ekrana ispod onoga Work with Duration, Final Time i Both u kućicama odaberi EastEurope (Samo u onoj zadnjoj ostavi Default, a ne Espanol-Ortografia).
Nadam se da će to pomoći.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Cipa

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 58
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1717 : 11.07.2009. 22:38:13 »
U Notepadu moraš kod namještanja fonta kod opcije Script: odabrati Central European.
A u SW-u na lijevoj strani ekrana ispod onoga Work with Duration, Final Time i Both u kućicama odaberi EastEurope (Samo u onoj zadnjoj ostavi Default, a ne Espanol-Ortografia).
Nadam se da će to pomoći.
Sve tako podesim ali kada učitam film u MV2 player problem je isti, neće da očita č, ć, š...Tek kada u MV2 podesim EastEurope onda radi. Ali kada učitam neki drugi prevod on je automatski podešen na EastEurope. Kako da i ovaj moj prevod namestim da kada učitam film i prevod bude automatski podešen na EastEurope?

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1718 : 11.07.2009. 23:13:21 »
U Notepadu moraš kod namještanja fonta kod opcije Script: odabrati Central European.
A u SW-u na lijevoj strani ekrana ispod onoga Work with Duration, Final Time i Both u kućicama odaberi EastEurope (Samo u onoj zadnjoj ostavi Default, a ne Espanol-Ortografia).
Nadam se da će to pomoći.
Sve tako podesim ali kada učitam film u MV2 player problem je isti, neće da očita č, ć, š...Tek kada u MV2 podesim EastEurope onda radi. Ali kada učitam neki drugi prevod on je automatski podešen na EastEurope. Kako da i ovaj moj prevod namestim da kada učitam film i prevod bude automatski podešen na EastEurope?
Pa, iskreno ne znam što još drugo učiniti. Ima ovdje na forumu tutoriala za rad u SW-u. Malo prošvrljaj po njima možda tamo nađeš kakvo rješenje.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1719 : 11.07.2009. 23:52:14 »
pa podesi default language za sve te programe da ti bude naš
control panel
regional and language options
languages...
Details

Offline dee

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 138
  • Spol: Ženski
  • come to the dark side. we have cookies.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1720 : 12.07.2009. 01:06:17 »
Šta mu ovo dođe?

Zašto nisi bio na brifingu?
-Popravljao sam server.

Screwing off is more like it.
-Well, you say po-tah-to.

Nije šija... (nego vrat)
"Maybe intelligence isn't all it's cracked up to be." (Orson Scott Card)

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1721 : 12.07.2009. 01:09:50 »
Hvala vam.
Evo još:

Many of the items in here,
kind of like the blood stone, Pete,
that you wrestled with last night,
the channel of tangential energy...
Well, tangential energy is
kind of like the energy that forced
the museum employee,
last night, into...
well, into almost committing murder.

Ako može sve to bio bih zahvalan. :)

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1722 : 12.07.2009. 08:45:52 »
Many of the items in here,
kind of like the blood stone, Pete,
that you wrestled with last night,
the channel of tangential energy...
Well, tangential energy is
kind of like the energy that forced
the museum employee,
last night, into...
well, into almost committing murder.
Mnogi od ovih izložaka, Pete, poput krvavog kamena s kojim si se sinoć hrvao, kanaliziraju tangencijalnu energiju...
Tangencijalna je energija pomalo kao energija koja je sinoć natjerala zaposlenika muzeja da, pa, skoro počini ubojstvo.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1723 : 12.07.2009. 10:53:52 »
ili skraćeno s 235 na 174 znaka  ;D

Mnogi izlošci, Pete, poput krvavog kamena s kojim si se sinoć borio, stvaraju tangentnu energiju.
Sličnu onoj koja je natjerala zaposlenika muzeja da sinoć skoro nekoga ubije.

sav sam  >:dj

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1724 : 12.07.2009. 10:55:21 »
ili skraćeno s 235 na 174 znaka  ;D

Mnogi izlošci, Pete, poput krvavog kamena s kojim si se sinoć borio, stvaraju tangentnu energiju.
Sličnu onoj koja je natjerala zaposlenika muzeja da sinoć skoro nekoga ubije.

sav sam  >:dj

 clapp2 ti_si_Bog

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1725 : 12.07.2009. 10:59:57 »
ili skraćeno s 235 na 174 znaka  ;D

sav sam  >:dj
Već sam negdje spomenuo da u ovoj temi nikada ne kratim rečenice (osim ako netko posebno ne naglasi da takvo što želi), to ostavljam prevoditelju koji najbolje zna kako to uklopiti u svoj prijevod.  :)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1726 : 12.07.2009. 11:45:35 »
Ukapirao sam to, ali kako prevesti?
U RH netko kaže krumpir, netko kaže krompir. Pa onda nešto u tom stilu. Ili ono rajčica i paradajz.
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1727 : 12.07.2009. 13:30:28 »
Hvala vam, a kako biste ovo preveli:

Clearly the phrase
"rolling with the punches"
is not in your vocabulary,
so may I make a suggestion?


Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1728 : 12.07.2009. 13:38:18 »
Hvala vam, a kako biste ovo preveli:

Clearly the phrase
"rolling with the punches"
is not in your vocabulary,
so may I make a suggestion?


nositi se s teškoćama, ili znati se nositi s teškoćama.
Znači:
U tvom rječniku očito ne postoji fraza: nositi se s teškoćama. Stoga mogu li nešto predložiti?
Ili: Očito nisi čuo za izraz: nositi se s teškoćama. Stoga mogu li nešto predložiti.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline dvkv

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1120
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1729 : 12.07.2009. 17:47:27 »
Ponovo neke od Bartovih rečenica, ako može pomoć.

1. Poking a dead raccon is not research

2. A booger is not a bookmark

3. Does ani kid still do this anymore?

4. Teacher was not dumped, it was mutual

5. I will not leak the plot of the movie

6. Frankinicense is not a monster

7. Global warming did not eat my homework

8. I will not look up what teacher makes

9. Pearls are not oyster barf
« Zadnja izmjena: 12.07.2009. 19:18:12 dvkv »

Offline dee

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 138
  • Spol: Ženski
  • come to the dark side. we have cookies.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1730 : 12.07.2009. 19:01:28 »

1. Poking a dead raccon is not research
 - Čačkanje mrtvog rakuna nije istraživanje.

2. A booger is not a bookmark
 - Šmrklja nije oznaka za knjigu.

3. Does ani kid still do this anzmore?
 - Rade li još ovo djeca uopće?  (pretpostavljam da se odnosi na to pisanje rečenica... i da, rade, ali ja ih dajem u bilježnicu a ne na ploču >:dj. nego, jesu li greške u spellingu tvoje ili Bartove?)

4. Teacher was not dumped, it was mutual
 - Učiteljica nije nogirana, bilo je sporazumno.

5. I will not leak the plot of the movie
 - Neću odavati radnju filma.

6. Frankinicense is not a monster
 - Tamjan nije čudovište. ovo je doslovno. moja varijacija, da bi se zadržala igra riječima: Frankofon nije čudovište

7. Global warming did not eat mz homework
 - Globalno zatopljenje nije pojelo moju zadaću.

8. I will not look up what teacher makes
 - Neću viriti u ono što učiteljica radi.

9. Pearls are not oyster barf
 - Biseri nisu rigotina iz školjke/kamenice.
[/quote]
"Maybe intelligence isn't all it's cracked up to be." (Orson Scott Card)

Offline dvkv

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1120
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1731 : 12.07.2009. 19:14:39 »
Hvala dee

Offline Cipa

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 58
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1732 : 12.07.2009. 22:35:21 »
Kako ovo može da se prevede...

Mr. Said claims bias
against his client?

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1733 : 12.07.2009. 22:42:35 »
Kako ovo može da se prevede...

Mr. Said claims bias
against his client?
Bias je inače pristranost (u am. sudskom postupku često se koristi kod izabiranja odnosno odbacivanja mogućih porotnika.)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Cipa

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 58
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1734 : 13.07.2009. 00:06:11 »
Kako ovo može da se prevede...

Mr. Said claims bias
against his client?
Bias je inače pristranost (u am. sudskom postupku često se koristi kod izabiranja odnosno odbacivanja mogućih porotnika.)
Hvala ti brate

Offline Valdano

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 128
  • Spol: Muški
  • Let's shake some dust!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1735 : 14.07.2009. 14:50:40 »
Kako biste ovo preveli ?


It's all the girls he's been
getting. Pussy can smell other pussy

And then they have
to pounce on it.

That's why when you're on a hot streak,
you've got to press it like blackjack.


While we're living, the dreams we have as children fade away...

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1736 : 14.07.2009. 15:06:57 »
It's all the girls he's been
getting. Pussy can smell other pussy
To je zbog svih cura s kojima je bio. Mačkica se lijepi na mačkicu (Ili neki drugi eufemizam.)
(Ovo je malo izvan konteksta, ali čini mi se da ide nekako tako.)

Citat:
And then they have
to pounce on it.
i moraju se baciti na to (moraju navaliti na to).

Citat:
That's why when you're on a hot streak,
you've got to press it like blackjack.
Kad te krene, moraš pritisnuti kao da igraš ajnc. (Ne doslovno pritisnuti, već u smislu zapeti, truditi se.)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1737 : 14.07.2009. 16:10:49 »
citat iz Šekspirove knjige:

"To thine own self be true"

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1738 : 14.07.2009. 16:17:38 »
citat iz Šekspirove knjige:

"To thine own self be true"
Biti iskren sam sebi.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1739 : 14.07.2009. 16:52:38 »
Hvala! 


Tags: