Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416489 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1590 : 24.06.2009. 15:59:42 »
Ja htedo da ga prevedem kao tropski orasi, al nesto mi ne lici na orahe. Sta mislite vi :-\
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1591 : 24.06.2009. 16:03:16 »
Ja htedo da ga prevedem kao tropski orasi, al nesto mi ne lici na orahe. Sta mislite vi :-\
Onda prije stavi kineski oraščić. Nema veze ako ti ne liči na orahe iz iste je porodice.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1592 : 24.06.2009. 16:16:56 »
A sad malo ja:
Razgovaraju muškarac i žena. Ona kaže da joj gajenje cveća više ne predstavlja zadovoljstvo. On je pita zašto, a ona odgovara "It hurts me when I die." Meni je ovo poprilično besmisleno. Šta vi mislite?
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1593 : 24.06.2009. 16:17:53 »
valjda je boli to kada uvenu
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1594 : 24.06.2009. 16:19:34 »
Teško mi je kad uvene.
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1595 : 24.06.2009. 16:23:58 »
Pa to ima smisla, ali rečenica sigurno ne znači to. Trebalo bi It hurts me when it die. Ali, ok, staviću onako kako ste rekli. Hvala!
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1596 : 24.06.2009. 16:32:19 »
Boli me kada umre. Meni osobno je malo blesavo
napisat da je cvijet umro. ;D
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1597 : 24.06.2009. 16:39:54 »
Poetska duša... ;D
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1598 : 24.06.2009. 16:42:05 »
A štaš, kad i sama uzgajam cvijeće,
znam kako joj je. cry1
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1599 : 24.06.2009. 16:51:39 »
A sad malo ja:
Razgovaraju muškarac i žena. Ona kaže da joj gajenje cveća više ne predstavlja zadovoljstvo. On je pita zašto, a ona odgovara "It hurts me when I die." Meni je ovo poprilično besmisleno. Šta vi mislite?
Piše li tako u tekstu, ili baš čuješ da to kaže? (Engleski titlovi znaju ponekad imati krive riječi zapisane.)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1600 : 24.06.2009. 17:36:36 »
Znaš kako, bio sam ubeđen da i čujem to što piše u eng. titlu. Ali sada više nisam siguran. Ona to promrmlja, tako da i da sam rođen u Americi bio bih u dilemi... Ali, s obzirom da je rečenica ovakva kako je napisana besmislena, verovatno ne kaže I, već IT...
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1601 : 24.06.2009. 17:40:23 »
Znaš kako, bio sam ubeđen da i čujem to što piše u eng. titlu. Ali sada više nisam siguran. Ona to promrmlja, tako da i da sam rođen u Americi bio bih u dilemi... Ali, s obzirom da je rečenica ovakva kako je napisana besmislena, verovatno ne kaže I, već IT...
Moguće je da kaže when they die (samo kad to brzo i mumljavo izgovori ispadne (a obično dijelove i gutaju pri govoru): venejdaj, pa je netko možda zamijenio s venajdaj.
Išlo bi they, a ne it, jer je flowers. Pa je zato i die, a nije dies.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1602 : 24.06.2009. 17:42:59 »
Da, sigurno si u pravu. Nisam vodio računa o licu...
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1603 : 24.06.2009. 18:41:47 »
Pomoc.

Am I not entitled to a brief,
heroicish moment in my...
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline dee

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 138
  • Spol: Ženski
  • come to the dark side. we have cookies.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1604 : 24.06.2009. 18:48:26 »
Pomoc.

Am I not entitled to a brief,
heroicish moment in my...

Nemam li pravo na kratak, herojasti trenutak u svom...
"Maybe intelligence isn't all it's cracked up to be." (Orson Scott Card)

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1605 : 24.06.2009. 19:01:30 »
Hvala puno!
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1606 : 24.06.2009. 21:36:46 »
Tako žene prave tvoj dosje. Budi oprezan večeras, sve to ide u tvoj trajni dosje.

Zajebancija na policijski žargon.

Hvala!

Offline namazana

  • Novi član
  • *
  • Postova: 11
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1607 : 25.06.2009. 20:59:12 »
Momci, treba mi " mala " pomoć... završavam epizodu numb3rs, koja se vrti oko bejzbola, a kako mi je taj sport sasvim stran, takav je i slučaj kod nekih rekla bih stručnih izraza vezanih za to.  Par reči je u pitanju , recimo :

minor leagues
major leagues
batting average
runs batted in
home runs
fantasy leagues ( ovo bi trebalo da bude neka recimo zamišljena liga, igra se preko neta ako sam dobro ukapirala)

a da ja ne bih lupetala u svojim prevodima, molila bih da mi neko od vas kaže šta znače ovi izrazi baš u bejzbolu. Hvala unapred :)

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1608 : 25.06.2009. 21:13:29 »
Problem je Što kod nas bejzbol baš i nije popularan, pa sumnjam da ima odgovarajućih prevoda.

minor league - Minor leagues are professional sports leagues which are not regarded as the premier leagues in those sports (nešto kao druga liga)
major league - Major League Baseball (MLB) is the highest level of play in North American professional baseball (Prva liga)
Run batted in or RBI is a statistic used in baseball, softball and dartball to credit a batter when batting average - the outcome of his at-bat results in a run being scored
batting average - Batting average is a statistic in both cricket and baseball measuring the performance of cricket batsmen and baseball hitters, respectively. The two statistics are related, in that baseball averages are directly descended from the concept of cricket averages
home runs  - houm ran (tako se i prevodi)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1609 : 25.06.2009. 21:20:11 »
batting average - preciznost udarene lopte
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1610 : 25.06.2009. 21:28:03 »
Home run se može prevesti i kao 'optrčavanje'.
Viđao sam to.

Offline dee

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 138
  • Spol: Ženski
  • come to the dark side. we have cookies.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1611 : 25.06.2009. 22:45:03 »
batting average - preciznost udarene lopte

postotak udaraca
"Maybe intelligence isn't all it's cracked up to be." (Orson Scott Card)

Offline Sinatra

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 90
    • Paradoksija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1612 : 25.06.2009. 23:01:43 »
Da, to je prosek udarenih loptica, kao što na pr u basketu ima prosek ubačenih slobodnih bacanja, ili prosek šuteva za tricu i sl.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1613 : 25.06.2009. 23:49:06 »
Sta je teepee?

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1614 : 25.06.2009. 23:51:11 »
Šator.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1615 : 25.06.2009. 23:51:38 »
Sta je teepee?
Indijanski šator.

EDIT:SS već odgovorio dok sam kuckao.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline jovanar

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1616 : 26.06.2009. 02:15:41 »
joooooooooj hitno mi treba

Isn't gambling a gateway
behavior back to bitchery?

Aside from bragging rights

the kitty kennel phone-a-thon,
the sitting kitty seesaw sit

the scratching post pole cross contest,

Offline Rock-Star

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 45
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1617 : 26.06.2009. 07:47:55 »
joooooooooj hitno mi treba

Isn't gambling a gateway
behavior back to bitchery?

Zar kockanje nije nešto što vodi natrag ka neprijatnom ponašanju? (bitchery je ponašanje kad netko postane seronja)

Aside from bragging rights

Stavimo na stranu prava na hvaljenje,

the kitty kennel phone-a-thon,
the sitting kitty seesaw sit

Kitty Kennel-ov event (događaj) za mačke,
natjecanje mačaka u prelasku preko klackalice,

the scratching post pole cross contest,

natjecanje u spuštanju sa rampe (poligona) po štapu (konzoli)
« Zadnja izmjena: 26.06.2009. 08:22:05 Rock-Star »

Offline jovanar

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1618 : 26.06.2009. 13:38:03 »
Opet ja... :(

I've seen you both trip on the step
of that history building.

malo mi glupo zvuci kad bukvalno prevedem


help please

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1619 : 26.06.2009. 13:44:04 »
Daj nam malo konteksta ako ne želiš doslovno prevesti.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Tags: