Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416441 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1350 : 07.06.2009. 20:59:30 »
A kud te pogodi...  ;D ;D

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1351 : 07.06.2009. 21:40:20 »
Sva sreća pa je kolega fajrmen :)  Hvala, kolega fajrmene!

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1352 : 07.06.2009. 22:02:39 »
Nema problema, sve što se tiče vatrogasaca slobodno se obratite, ako treba nešto popit i pojist, slobodno...

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Jole

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 108
  • Spol: Muški
  • tko prizna pola mu se doda :D
    • Spalionica.com Portal
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1353 : 08.06.2009. 01:01:13 »
That scumbag next to him
is Falcone,

smeće do njega je Falcone...

ili kako bi vi preveli?

scumbag..u smislu ološa mafijaša... radi se o Burn Notice

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1354 : 08.06.2009. 01:23:25 »
Možeš tako.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1355 : 08.06.2009. 15:51:47 »
Pomoc!

One neat aspect in a disorganised picture.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1356 : 08.06.2009. 15:58:22 »
Kaj sad tu neznaš?

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1357 : 08.06.2009. 16:03:34 »
Ne znam kako ovo da prevedem  :\)
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1358 : 08.06.2009. 16:05:15 »
Jedini/Jedan jasan aspekt u ovoj/toj/onoj dezorganiziranoj slici.
« Zadnja izmjena: 08.06.2009. 16:08:34 dreambett »

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1359 : 08.06.2009. 16:20:51 »
Hvala, Jos ovo, na vrh mi jezika nikako ne mogu da ispljunem  ;D

Untraceable
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1360 : 08.06.2009. 16:33:30 »
untraceable - neshto shto se ne moze pratiti, uhvatiti , zavisno od konteksta.

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1361 : 08.06.2009. 17:09:02 »
Genetski eksperimenti i ispitanici kojima se ne može ući u trag.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1362 : 08.06.2009. 17:12:00 »
Genetski eksperimenti i ispitanici kojima se ne može ući u trag.
Nema sta, mozak ti radi. Ja bih se mucio do sutra  ;D
Hvala  clapp
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1363 : 08.06.2009. 19:35:22 »
Genetski eksperimenti i ispitanici kojima se ne može ući u trag.
Nema sta, mozak ti radi. Ja bih se mucio do sutra  ;D
Hvala  clapp

Samo mu pogledaj avatar i sve ti je jasno.  ;D ;D ;D

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline Jole

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 108
  • Spol: Muški
  • tko prizna pola mu se doda :D
    • Spalionica.com Portal
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1364 : 09.06.2009. 15:04:35 »
Burn Notice...lik u heliću ispod more

You have no idea
what hell will rain down

If we stop watching out
for you!

I'll take my chances.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1365 : 09.06.2009. 15:08:04 »
Nemaš pojma kakav će pakao
nastati ako prestanemo paziti na tebe.

-Riskirat ću.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1366 : 09.06.2009. 20:01:57 »
Tribala bi mi pomoć, ne znam kako bi napisala da ima smisla...

No sign of forced entry,
same as the others.

Looks like our home invasion
crew went for a 4-peat.


They're stepping up their game,
becoming more violent.

P.S. jel se jinx može prevesti kao urok?

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1367 : 09.06.2009. 20:14:02 »
Izgleda da su naši pljačkaši kuća uzeli svoj 4 trofej.

Ovo je vjerojatno u smislu da su opljačkali 4 kuću za redom.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1368 : 09.06.2009. 20:17:50 »
Izgleda da su naši pljačkaši kuća uzeli svoj 4 trofej.

Ovo je vjerojatno u smislu da su opljačkali 4 kuću za redom.

Da o tome se radi, hvala  :).

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1369 : 09.06.2009. 21:56:46 »
Teleprompter - to je naziv za blesimetar. Ima li kakav ljepši naziv ili da stavim ovaj?

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1370 : 09.06.2009. 22:00:39 »
Blesimetar. To je službeni naziv sprave.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1371 : 09.06.2009. 22:06:11 »
Ok, hvala  :-*

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1372 : 09.06.2009. 23:01:50 »
Evo opet zapela...znam da se radi o obijanju brave ali nikako ne mogu to pravilno prevesti...malo mi je mozak stao. :\)

They used a bump key. Bad guys
file down a standard house key,

Then they use a mallet
to drive it in the lock.

Separates the tumblers
like billiard balls.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1373 : 09.06.2009. 23:09:21 »
Bump key je neka vrsta univerzalnog ključa za obijanje brava. (Nažalost, ne pada mi na pamet naš izraz).
No, nastavak rečenice išao bi ovako nekako:
Loši momci isturpijaju standardni ključ od kuće,
batićem (ili maljem, ali nekako mi ovdje više pristoji neka manja aparatura, pa bih zato prije rekao batićem) ga uguraju (taj univerzalni ključ) u bravu.
Mehanizam (prekidač ili prebacivač, nešto od ta tri izraza, izabereš koji ti najbolje odgovara) se rastvori kao biljarske kugle.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1374 : 09.06.2009. 23:14:20 »
Hvala ti, taj bump key me baš namučio, dal da ostavim tako u prijevodu, na engleskom? Ne pada mi više ništa na pamet.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1375 : 09.06.2009. 23:14:56 »
Citat:
(Nažalost, ne pada mi na pamet naš izraz).
Kalauz.  :)
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1376 : 09.06.2009. 23:19:11 »
Citat:
(Nažalost, ne pada mi na pamet naš izraz).
Kalauz.  :)
Super...idem ispravljati...hvala vam  :)

Offline Jole

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 108
  • Spol: Muški
  • tko prizna pola mu se doda :D
    • Spalionica.com Portal
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1377 : 09.06.2009. 23:34:33 »
ufff ovi redovi me pate... novi sam u prevođenju...nadam se da razumijete... dosta redova sam naveo...  :-\

I want you people
out of my life!

Or has someone been
keeping them at bay?

Oh, it's always a treat to get
you out of trouble, michael.

A going-away present
from your helicopter friends?

How bad are we talking?

Now is not the time to blast
your way out of a building.

You're still the top
of all the travel watch lists,

I guess somebody
hasn't been talking much.

Memory loss.
you know how that is.

Yeah, the cops --
they love that one.

It's just the, uh, you know,
the sun-room.

I mean, it came out okay,But i think the bottom line
is you're better off in here
until your ma cools off.

Just sit tight, mike.

Oh, one more thing --Your shades got delivered
to the loft, along with this.

<i>if you're on the job,
you just keep busy<i>until someone
negotiates your release.

All right, you,
let's go.

you want me to check to
see if you can stick around?

Offline dee

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 138
  • Spol: Ženski
  • come to the dark side. we have cookies.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1378 : 10.06.2009. 00:19:48 »
Mehanizam (prekidač ili prebacivač, nešto od ta tri izraza, izabereš koji ti najbolje odgovara) se rastvori kao biljarske kugle.

ovdje ne bih bila tako doslovna - kod nas se biljarske kugle ne otvaraju, nego razbijaju. možda "mehanizam se otvori kao cvijet"?
"Maybe intelligence isn't all it's cracked up to be." (Orson Scott Card)

Offline Jole

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 108
  • Spol: Muški
  • tko prizna pola mu se doda :D
    • Spalionica.com Portal
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1379 : 10.06.2009. 00:29:07 »
ovdje ne bih bila tako doslovna - kod nas se biljarske kugle ne otvaraju, nego razbijaju. možda "mehanizam se otvori kao cvijet"?

mehanizam se otvara poput cvijeta?

Tags: