Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416344 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1290 : 23.05.2009. 10:48:34 »
Izgleda kao staro evropski stil, ali
je u isto vreme dovoljno snažno
za tebe i tvojju pratnju. -Hvala.

To sam stavio.

Mada sam mogao i Barkoni stil ;D

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1291 : 23.05.2009. 10:53:54 »
E da, hvala :)

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1292 : 23.05.2009. 11:01:23 »
Nema problema. Drago mi je da sam od pomoći.  :)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1293 : 24.05.2009. 11:58:10 »
159
00:13:01,119 --> 00:13:02,758
Prepoznaješ li ovo?

160
00:13:10,654 --> 00:13:11,996
Odakle ti to?

161
00:13:15,234 --> 00:13:18,068
<i>Ovo je novèiæ slièan
onome na koji ti misliš.</i>

162
00:13:18,982 --> 00:13:20,684
Ali je sa drugog mesta.

163
00:13:23,078 --> 00:13:25,109
There is more than one of everything.

164
00:13:28,269 --> 00:13:31,148
Rekao sam previše, ne
bih trebao da se umešam.
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1294 : 24.05.2009. 12:00:06 »
Možda da staviš: Ništa nije unikatno?

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1295 : 24.05.2009. 12:01:30 »
Uvek postoji duplikat nečega. Ovako ću da napišem, sad mi aca_coa reče. Hvala dreambett u svakom slučaju.
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1296 : 26.05.2009. 21:15:58 »
310
00:21:56,248 --> 00:21:58,781
Who is he? (Mike) He's Tony Bradley.

311
00:21:58,850 --> 00:22:03,744
What do you got on him? -He's your
everyday, run-of-the-mill traveling hood.

312
00:22:03,822 --> 00:22:06,882
Did some time for B and
E in '95 back in D.C.

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1297 : 26.05.2009. 21:18:14 »
Ko je on? On je Tony Bradley.

Šta imaš o njemu? - Tu je svaki dan, srednja klasa. (valjda)

Robijao je neko vreme 95 u Vašingtonu.
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline dee

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 138
  • Spol: Ženski
  • come to the dark side. we have cookies.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1298 : 26.05.2009. 21:31:23 »
310
00:21:56,248 --> 00:21:58,781
Who is he? (Mike) He's Tony Bradley.

311
00:21:58,850 --> 00:22:03,744
What do you got on him? -He's your
everyday, run-of-the-mill traveling hood.

312
00:22:03,822 --> 00:22:06,882
Did some time for B and
E in '95 back in D.C.

tko je on? - to je tony bradley

što znaš o njemu?
-on ti je svakodnevni, najobičniji putujući ološ.

bio je u buksi/reštu/ćuzi (ili bilo koji žargonizam za zatvor koji ti se sviđa) zbog provale 95. u washingtonu.


pojašnjenje:
b and e - breaking and entering
« Zadnja izmjena: 26.05.2009. 21:32:58 dee »
"Maybe intelligence isn't all it's cracked up to be." (Orson Scott Card)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1299 : 26.05.2009. 23:01:40 »
ja sam za to da se radradu skine status prevodioca jer nema pojma  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1300 : 27.05.2009. 19:43:26 »
Može li neka duša ovo boldovano da mi pripomogne, nikako da stavim u pravi kontekst:

278
00:16:58,543 --> 00:17:00,273
What is the deal with all these new rules?

279
00:17:00,515 --> 00:17:03,460
Heard that Tri Pi were having
a councellor Kama-Sutra mixer.

280
00:17:04,460 --> 00:17:08,460
We, who are the KT letters,
are not afraid of some new regulations.

281
00:17:09,727 --> 00:17:11,443
we welcome the challenge.

282
00:17:12,694 --> 00:17:16,860
And we don't need some mixer to practice
our ancient tantric sex maneuvers.

283
00:17:19,194 --> 00:17:22,544
It's just too bad. Spitter was so wept,
he let us all get pleged.


284
00:17:23,855 --> 00:17:25,555
Let's let Spitter have...

285
00:17:26,488 --> 00:17:27,646
Where is he?

286
00:17:30,555 --> 00:17:33,038
He's a little guy...
Everyone check under your chairs.

Spitter - Pljuvač (nadimak)

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1301 : 27.05.2009. 20:34:09 »

283
00:17:19,194 --> 00:17:22,544
It's just too bad. Spitter was so wept,
he let us all get pleged.




Prvi i zadnji dio su: Šteta. (It's just too bad).
Svima nam je dopustio da se zakunemo, tj. svima nam je dopustio da položimo zakletvu (he let us all get pledged).
Ali ova rečenica: Spitter was so wept - gramatički nema smisla.
Koju seriju prevodiš ako smijem znati?
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline zizu1109

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 146
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1302 : 27.05.2009. 20:38:10 »
"It's just too bad. Spitter was so wept,
he let us all get pleged."

bem li ga...samo mi ovo pada na pamet..mora da je od ovog piva pred finale LS...

"Baš šteta. A Pljuvač se toliko raznežio (ili rasplakao),
da je svima dozvolio da se zavetujemo..."

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1303 : 27.05.2009. 21:10:58 »
Ovde je u pitanju Greek S01E11, tematika bratstava i sestrinstava.
Postavio sam audio:

http://www.sendspace.com/file/9bgfzv

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1304 : 27.05.2009. 21:24:16 »
Pa, sad ovo "pleged" može da znači i: odobrenje za pomoć... u ovom kontekstu bih rekao da im je "Pljuvač" dozvolio da probaju da mu pomognu. Tako sam ja shvatio...

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1305 : 27.05.2009. 21:39:12 »
Jedan dio sam skužio: nije wept, već je whipped (u smislu da je bio poražen)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1306 : 27.05.2009. 21:43:50 »
E... sad već ima nekog smisla...

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1307 : 27.05.2009. 21:48:31 »
Jedan dio sam skužio: nije wept, već je whipped (u smislu da je bio poražen)

Da, engleski titlovi su užas...

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1308 : 27.05.2009. 21:50:41 »
How ironic!  ;)

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1309 : 27.05.2009. 21:54:37 »
Jedini je problem što riječ pleged kao takva ne postoji u engleskom jeziku (iako tako stoji u titlu).

Ima nekoliko rješenja za taj problem;
urban dictionary navodi glagol to pleg u značenju: to throw small objects at a member of the opposite sex, attempting to distract them in a manner that will gain his or her attention; i navodi primjer: Suzy was plegged by Johnny.

Može biti i tipfeler, pa bi moglo biti: plagued - definicija iz rječnika: 1: to smite, infest, or afflict with or as if with disease, calamity, or natural evil; 2:  to disturb or annoy persistently

Ili evo našao sam još jednostavnije objašnjenje: pleged je jednako plegged što je zamjena za pledged, a što opet znači dati zakletvu, zakleti se nečemu, čvrsto se odlučiti na nešto.

Nekako kad ga slušam čini mi se da kaže plagued, a ostale opcije mi se čine manje vjerojatnima.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1310 : 27.05.2009. 22:00:13 »
Da, engleski titlovi su užas...

To je istina. Zna biti takvih nebuloza da ti 20 minuta treba da shvatiš što je pjesnik htio reći.

Najbolje mi je kad zakelji **** umjesto teksta.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1311 : 30.05.2009. 13:25:52 »
Pomoc!

Iz pocetaka Frenk govori o nacinima rada Milenijum Grupe, pa sad dolazi ovo sto nikako ne mogui da "skrpim".  :-\

We often reach conclusions most aren't
willing to consider, let alone believe.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1312 : 30.05.2009. 13:30:42 »
Evo da probam ja, valjda nisam potpuno promasio kontekst:

Cesto dolazimo do zakljucaka koje vecina
nece da razmotri, jednostavno veruju u njih.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1313 : 30.05.2009. 13:32:26 »
Ne, ne
"Često dolazimo do zaključaka koju većina ljudi
 ne želi razmotriti, a kamoli povjerovati u njih."

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1314 : 30.05.2009. 15:10:20 »
SS nemaš pojma...


zkarlov, samo bih za nijansu promenio tvoje

...većina ljudi ne želi ni da razmotri, a kamoli poverovati u njih.

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1315 : 30.05.2009. 15:43:18 »
...sve su ostalo nijanse... ;D

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1316 : 30.05.2009. 19:34:44 »
"Često dolazimo do zaključaka koju većina ljudi
 ne želi razmotriti, a kamoli povjerovati u njih."
Hvala puno! Uzgred havla i SS na trudu  ;)
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1102
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1317 : 30.05.2009. 20:57:52 »
Narode, prevodim jedan film i fakat sam zapeo na jednom izrazu koji nikada nisam čuo. Molim pomoć.

Ovo izgovara mama djevojke koja je nestala:

Moje Janet nije bilo 3 godine
prije nego što sam shvatila.
Ja i njen stari to nismo dobro podnijeli.
Sigurno si čula te priče.

Day doesn't go by that I don't hate myself
for leaving her with that son-of-a-bitch.


POZDRAV
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline zizu1109

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 146
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1318 : 30.05.2009. 21:00:53 »
Day doesn't go by that I don't hate myself
for leaving her with that son-of-a-bitch.


Ne prodje dan da ne mrzim samu sebe
sto sam je ostavila sa tim kuckinim sinom

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #1319 : 30.05.2009. 21:02:01 »
Ne prodje ni dan da ne zamrzim sebe
jer sam je ostavila sa tim kuckinim sinom.


Ili jednostavnije, a ima isto znacenje:

Prezirem sebe jer sam je
ostavila sa tim kuckinim sinom.

Tags: