Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416462 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #930 : 21.03.2009. 00:01:44 »
za grobare se ipak vezuje termin ŠupaK  ;D

Niza raso, sedi 1!!! ;D

 plazijezik

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #931 : 21.03.2009. 01:24:21 »
Jel zna tko kak se kaže za ovu spravčicu:

butter churn


Offline maksi

  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5213
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #932 : 21.03.2009. 01:31:53 »
butter churn = buckalica

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #933 : 21.03.2009. 01:33:40 »
thnx maksi, znam čemu služi al kak se zove nemam blage  ;D

Offline Jablan

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 996
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #934 : 21.03.2009. 01:47:18 »
Help!

cemetery shed
To jest kako se zove ona građevina na groblju, ona sto grobari ostvljaju lopate itd ;D
Tražio sam u rečnik, ali mi izbacuje hangar,štala,garaža, ali nije to. Postoji posebno ime za tu "građevinu"

nekako mi je lijepša riječ "ostava" ili skladište ;D

šupa mi ne pristaje uz to, a ja sam sa sela pa znam šta se drži u šupi, a to sigurno nisu lopate ;D

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #935 : 21.03.2009. 02:03:26 »
Lopate se drže u podrumu.
Ali inače, a na groblju ne znam.
« Zadnja izmjena: 21.03.2009. 02:05:18 MilanRS »

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #936 : 21.03.2009. 13:11:09 »
Ipak ostava, lepše zvuči
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #937 : 21.03.2009. 13:34:48 »
što komplikujete, šupa je u pitanju  ;D

Offline dee

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 138
  • Spol: Ženski
  • come to the dark side. we have cookies.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #938 : 21.03.2009. 13:35:29 »
malo prevoditeljskog humora:
ako je wood shed šupa u kojoj se drže drva, a tool shed šupa u kojoj se drži alat, što bi onda bila cemetery shed?  ;D ;D ;D
"Maybe intelligence isn't all it's cracked up to be." (Orson Scott Card)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #939 : 21.03.2009. 18:50:11 »
malo prevoditeljskog humora:
ako je wood shed šupa u kojoj se drže drva, a tool shed šupa u kojoj se drži alat, što bi onda bila cemetery shed?  ;D ;D ;D

šupa u kojoj se drži groblje  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #940 : 21.03.2009. 20:50:31 »
malo prevoditeljskog humora:
ako je wood shed šupa u kojoj se drže drva, a tool shed šupa u kojoj se drži alat, što bi onda bila cemetery shed?  ;D ;D ;D

šupa u kojoj se drži groblje  ;D
Tu pakujemo grobare... ;D ;D ;D

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #941 : 21.03.2009. 21:48:34 »
Citat:
Tu pakujemo grobare... ;D ;D ;D

Spakovali ste vi tu  sami sebe,... ove sezone   LOL

Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #942 : 21.03.2009. 21:58:28 »
Citat:
Tu pakujemo grobare... ;D ;D ;D

Spakovali ste vi tu  sami sebe,... ove sezone   LOL


Kad spakujete u vitrine svog muzeja jedan od evropskih pehara... onda se javite... plazijezik

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #943 : 22.03.2009. 23:02:04 »
Gun captain? Jel može topnik? Tobdžija?  ;D  Mislim da nije doslovno kapetan topa :-\

C-3 system? Radi se o nekom sustavu svemirskog broda  :D
Našla definiciju: C3 is a system for conversion between coded character sets
Pošto se nimalo ne razumijem u informatiku, molim pomoć! Ima li uopće veze s informatikom?

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #944 : 22.03.2009. 23:08:08 »
Taj C3 može biti nešto kao naprava/aparat/mašina za enkodiranje.
On enkodira kodirana slova.
A za ovog topnika, mislim da može ići topnik.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #945 : 22.03.2009. 23:09:04 »
C-3 system?

Nema veze, našla ;D


Hvala Veleno  :)

Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #946 : 22.03.2009. 23:15:48 »
Gun captain? Jel može topnik? Tobdžija?  ;D  Mislim da nije doslovno kapetan topa :-\

C-3 system? Radi se o nekom sustavu svemirskog broda  :D
Našla definiciju: C3 is a system for conversion between coded character sets
Pošto se nimalo ne razumijem u informatiku, molim pomoć! Ima li uopće veze s informatikom?
C-3 system prevedi jednostavno kao C-3 sustav, kao da je bitno što je to. :D A gun captain mislim da u slobodnom prijevodu možeš prevesti kao topnik, jer se na trenutak vidi kako top na Galactici izgleda i čini mi se da sam vidio da ima kupolu u kojoj je čovjek (ili više njih).... A bolje mi zvuči "topnik" nego "topnički zapovjednik", "zapovjednik topa" ili tako nešto slično...
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #947 : 22.03.2009. 23:49:22 »
Gun captain? Jel može topnik? Tobdžija?  ;D  Mislim da nije doslovno kapetan topa :-\

C-3 system? Radi se o nekom sustavu svemirskog broda  :D
Našla definiciju: C3 is a system for conversion between coded character sets
Pošto se nimalo ne razumijem u informatiku, molim pomoć! Ima li uopće veze s informatikom?
C-3 system prevedi jednostavno kao C-3 sustav, kao da je bitno što je to. :D A gun captain mislim da u slobodnom prijevodu možeš prevesti kao topnik, jer se na trenutak vidi kako top na Galactici izgleda i čini mi se da sam vidio da ima kupolu u kojoj je čovjek (ili više njih).... A bolje mi zvuči "topnik" nego "topnički zapovjednik", "zapovjednik topa" ili tako nešto slično...


artiljerac  ;)

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #948 : 23.03.2009. 00:03:09 »
C-3 system prevedi jednostavno kao C-3 sustav, kao da je bitno što je to. :D

Ma bitno je  ;D
http://en.battlestarwiki.org/wiki/C-3

Rookie? Znam što je, kako bi rekli za žensku osobu


Evo nam opet vojničkog trusta mozgova (Hvala Dexter's Lab) :)

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #949 : 23.03.2009. 00:07:23 »
Novakinja? Novajlija (unisex).

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #950 : 23.03.2009. 00:13:24 »
Može :)
Pogrdno je i bezobrazno rečeno, možda nešto oštrije od toga?

Gušterico?  ;D ;D

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #951 : 23.03.2009. 00:15:31 »
Ili Gušterko. Može, prodano  ;D

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #952 : 23.03.2009. 00:17:08 »
ma samo "gušteru"
to je univerzalno... ali toga nema u ženskom rodu... žao mi je, vojska je puna muških šovinističkih svinja  ;)

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline slowrun

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 323
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #953 : 23.03.2009. 02:48:11 »
Mozes "zutokljunac" za novajliju ako hoces uvredljivo. A u zenskom rodu... hm!

In my body, where the shame gland SHOULD be, there's a second AWESOME gland.
True story

Offline cgmiki

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 99
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #954 : 23.03.2009. 07:57:28 »
Gušter, nema druge. To je jedna od onih reči koja jednostavno mora da se prevede ovako.

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #955 : 28.03.2009. 17:22:25 »
Trenutno prevodim novu epizodu Terminator:TSCC i naišao sam na naziv jedne igre koju nikako ne znam kako valjano prevesti na naše.

Slug Bug - je naziv igre na engleskom, to je neka društvena igra ili šta ti ja znam, uglavnom neka igra.

Znam samo da ne znam kako da to prevedem na nase.
Ostaviti cu na engleskom zasada, ako netko zna bio bih mu zahvalan.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #956 : 28.03.2009. 18:07:42 »
Ne moze da se prevede. To je ona igrica kada prelazis autoput i treba da izbegnes da te ne pregaze kola.

Offline arto_saari

  • Novi član
  • *
  • Postova: 22
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #957 : 28.03.2009. 18:39:42 »
zapravo ne, to je ona igra što se pojavljuje u masi serija i filmova kada se ljudi voze u autu i ako vide VW bubu onda te smije zviznut šakom u rame i reć slug bug.   ;D
Ovo na što ti misliš je frogger il tak neš kolko se sjećam.


Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #958 : 28.03.2009. 18:49:30 »
hahahahahahaahahahahaahaha

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #959 : 28.03.2009. 22:54:50 »
U The Simpsons je Bart igrao "bubu" pa kad je razred prolazio autobusom pored fabrike VW-a, izbila je masovna tuča. ;D (Ah, ti Simpsoni, neprevaziđeni su)

Tags: