Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416370 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #900 : 14.03.2009. 15:52:31 »
i've never known a couple
who's so gosh darn swell
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #901 : 14.03.2009. 16:36:23 »
swell= Otmjen, elegantan, važan...
Dakle: Nikad nisam upoznao par koje je tako otmjen...

Offline magila

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 66
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #902 : 14.03.2009. 16:56:11 »
, i da spojim poneku liniju, ali kad bi trebalo da ispravljam svaku liniju - NEMA SANSE!
Pre bih prevodio otpocetka.
Apsolutno si u pravu. Preveo sam već 600 linija, još samo malo do 2200.
Sreća da film znam skoro napamet.

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #903 : 14.03.2009. 18:28:27 »
hvala Veleno ;D
« Zadnja izmjena: 14.03.2009. 19:40:55 Diesel986 »
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #904 : 14.03.2009. 20:08:25 »
gosh darn swell mislim da ne treba prevesti samo sa otmen.... to je jdna od onih ljigavih fraza sa nekoliko prideva i otmen je previše "kulturan" izraz za upotrebiti u ovome
ja bi išao sa nečim nalik na

nikad nisam upoznao par koji je
tako fenomenalno superiška

predpostavljam da postoji još varijacija na temu ovoga što sam ja napisao ali znači sam izraz gosh darn swell je baš ovako nešto...

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #905 : 14.03.2009. 20:34:22 »
Predpostavljas? :)

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #906 : 14.03.2009. 20:53:04 »
E neka si i ti njemu jednom vratio za sve ono do sada. clapp clapp clapp

rofl rofl rofl

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #907 : 14.03.2009. 23:45:41 »
da da da ok...
palatalizacija.... clapp


eto ja ću da pomažem oko prevoda sa engleskog na srpski, a SS nek pomaže oko prevođenja mog srpskog na gramatički ispravan srpski... ipak je bolji u tome od mene jer on sad u školici uči sve to, a ja sam to završio pre 20 godina pa se dosta stvari i zaboravi  ;D


SS kako se ispravno kaže  jun ili jul?

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #908 : 15.03.2009. 00:35:48 »
da da da ok...
palatalizacija.... clapp
Opet greska. Nije palatalizacija, nego jednacenje suglasnika po zvucnosti. ;)

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #909 : 15.03.2009. 00:36:36 »
hahahaha  clapp

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #910 : 15.03.2009. 00:39:57 »
hahaahahahaha

trpaj magare dok su noge u blatu

hahahahaha

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #911 : 15.03.2009. 00:45:39 »
da da da ok...
palatalizacija.... clapp
Opet greska. Nije palatalizacija, nego jednacenje suglasnika po zvucnosti. ;)


bio bi ljubimac mojoj nastavnici iz osnovne škole Olji...
sad znam zašto joj ja nikada nisam bio simpatičan  ;D


radrad... ti dam moju magareću pišu da se poigraš malo  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dee

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 138
  • Spol: Ženski
  • come to the dark side. we have cookies.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #912 : 15.03.2009. 00:46:28 »
i've never known a couple
who's so gosh darn swell

sva tri izraza su ti u biti anakronizmi - američki sleng iz tamo negdje '60ih.
gosh=uzvik oduševljenja (oh, my gosh), kao zamjena za "god"
darn = zamjena za damn
swell = super, dobar, odličan

e, sada, tu bi trebalo pitati mamu i tatu ili baku i djedu kakvi su izrazi bili cool u njihovo vrijeme, ako se želi postići isti dojam, ili ići i lupati neke anakronistične izraze koji ti padnu na pamet (tipa "guba",  izraza koji je bio "guba" u devedesetima, a sada ga više nitko ne koristi)
"Maybe intelligence isn't all it's cracked up to be." (Orson Scott Card)

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #913 : 15.03.2009. 10:34:44 »
Otprilike treba pogledati Grlom u jagode pa se podsetiti :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #914 : 20.03.2009. 17:52:07 »
Sizzle me
Kako da prevedem ovo, znam šta to znači ali ne znam kako da kratko napišem.
To je kada dođeš osobi staviš prst na nju i kao opekao si se.
Da li Ugasi me, zvuči glupo?

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #915 : 20.03.2009. 18:17:50 »
Sizzle me
Kako da prevedem ovo, znam šta to znači ali ne znam kako da kratko napišem.
To je kada dođeš osobi staviš prst na nju i kao opekao si se.
Da li Ugasi me, zvuči glupo?
Možda... Ponizi me... ili... Omalovaži me... ne znam šta ti je više melodično...

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #916 : 20.03.2009. 18:57:21 »
Sizzle me
Kako da prevedem ovo, znam šta to znači ali ne znam kako da kratko napišem.
To je kada dođeš osobi staviš prst na nju i kao opekao si se.
Da li Ugasi me, zvuči glupo?
Možda... Ponizi me... ili... Omalovaži me... ne znam šta ti je više melodično...

vojabanja mislim da si promašio kontekst

Cata ja bih išao sa varijantom "probaj me" ili "pipni me" ili možda "pecni se"

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #917 : 20.03.2009. 19:07:37 »
Sizzle me
Kako da prevedem ovo, znam šta to znači ali ne znam kako da kratko napišem.
To je kada dođeš osobi staviš prst na nju i kao opekao si se.
Da li Ugasi me, zvuči glupo?
Možda... Ponizi me... ili... Omalovaži me... ne znam šta ti je više melodično...

vojabanja mislim da si promašio kontekst

Cata ja bih išao sa varijantom "probaj me" ili "pipni me" ili možda "pecni se"
Prvo, ne znam ni koji je kontekst... ne znam ni o kojoj seriji se radi... kada bih imao video, sigurno bih znao šta da napišem kao prevod...

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #918 : 20.03.2009. 19:10:04 »
Ma hvala vam obojici, snašla sam se.
Vojo drugi put bit će opširnije.

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #919 : 20.03.2009. 19:10:46 »
vidiš da je cata opisala pokret koji objašnjava "sizzle me"

imaš vrelu žensku ispred sebe i kao pipneš je i napraviš pokret rukom kao da si se opekao

uf.... nije mi trebala ta slika u glavi  ;D



Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #920 : 20.03.2009. 19:19:56 »
vidiš da je cata opisala pokret koji objašnjava "sizzle me"

imaš vrelu žensku ispred sebe i kao pipneš je i napraviš pokret rukom kao da si se opekao

uf.... nije mi trebala ta slika u glavi  ;D
Kud sam i pominjala... ;D

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #921 : 20.03.2009. 19:21:10 »
Ma, ja sam kriv... mnogo sam se vratio u stara vremena; prevodim još od prošle godine Twilight Zone (1959)... tu takvih izraza i takvih situacija skoro da nema... barem još nisam naišao na tako nešto... šta da kažem, malo me otupavelo...

@Cata
Nisi ti kriva... ko zna šta bih ti rekao da je bilo malo opširnije... ;D Ovako sam barem bio koliko-toliko blizu... :\)

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #922 : 20.03.2009. 19:27:51 »
uf.... nije mi trebala ta slika u glavi  ;D

aj mars u kucu da kupas dete i da provodis vreme sa zenom...

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #923 : 20.03.2009. 19:40:01 »
uf.... nije mi trebala ta slika u glavi  ;D

aj mars u kucu da kupas dete i da provodis vreme sa zenom...

ajde ajde... pa kad odemo u kafanu ima da tu pljunem u vinjak pa me zajebavaj još malo  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #924 : 20.03.2009. 23:26:50 »
Help!

cemetery shed
To jest kako se zove ona građevina na groblju, ona sto grobari ostvljaju lopate itd ;D
Tražio sam u rečnik, ali mi izbacuje hangar,štala,garaža, ali nije to. Postoji posebno ime za tu "građevinu"
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #925 : 20.03.2009. 23:28:41 »
Šupa. ;D
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #926 : 20.03.2009. 23:29:49 »
To bi Grobari trebali znati  LOL LOL LOL

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #927 : 20.03.2009. 23:38:31 »
To bi Grobari trebali znati  LOL LOL LOL

za grobare se ipak vezuje termin ŠupaK  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #928 : 20.03.2009. 23:40:55 »
Pa može, šupa.  :\)
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #929 : 20.03.2009. 23:56:07 »
za grobare se ipak vezuje termin ŠupaK  ;D

Niza raso, sedi 1!!! ;D

Tags: