Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416515 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Jablan

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 996
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #870 : 09.03.2009. 20:52:00 »
ja bi prije kao POZOR!

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #871 : 09.03.2009. 20:58:25 »
I meni bolje paše pozor, "voljno" bi bilo at ease...

Hvala vam!

Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #872 : 09.03.2009. 21:04:08 »
I meni bolje paše pozor, "voljno" bi bilo at ease...

Hvala vam!

AT EASE  -   "Odmor!"/  Zapovijed vojnicima da se smiju pomaknuti ili stajati na prirodan način. Vojnik međutim, mora ostati stajati i biti tih dok mu je desna noga na mjestu.

Izvor - http://airforcehelper2000.netfirms.com/afh04.htm - na prvi pogled dobra stranica s prijevodima vojnih izraza, ne znam je li ovo netko već pronašao.

PRESENT ARMS - možeš slobodno prevesti i kao POZDRAV, jer eng. objašnjenje je slijedeće "a position of salute in the manual of arms in which the rifle is held in both hands vertically in front of the body, with the muzzle upward and the trigger side forward". E, sad, iskreno, je li to "Puške na gotovs" ne znam, jer nisam siguran kako taj stav izgleda.
« Zadnja izmjena: 09.03.2009. 21:35:16 Nagy »
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #873 : 09.03.2009. 21:40:41 »
Puške na gotovs NIKAKO ne odgovara ovome.
Tako se puške stavljaju kad su u streljačkom redu.
Puške na gotovs-nišani-pali.

Ovo Present Arms može i kao Oružje na Pregled, Oružje na Pozdrav itd.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #874 : 09.03.2009. 21:50:39 »
Jel' sluzio iko odavde vojsku? LOL

Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #875 : 09.03.2009. 23:07:03 »
Puške na gotovs NIKAKO ne odgovara ovome.
Tako se puške stavljaju kad su u streljačkom redu.
Puške na gotovs-nišani-pali.

Ovo Present Arms može i kao Oružje na Pregled, Oružje na Pozdrav itd.

Ako se ne varam, radi se o sceni sprovoda, pa bi onda još najbolje i išlo oružje na pozdrav, al' do Mile je da odluči. :D
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #876 : 09.03.2009. 23:42:22 »
evo me... bivši vojni policajac

to je "puške na pregled" koristi se kada starešina proverava stanje pušaka vojnika
naočito nakon upotrebe (počasna paljba) kako bi se uverio da neka puška nije ostala sa metkom u cevi i da ne opali slučajno jer starešina snosi odgovornost za bezbednost tih vojnika

u srpskoj vojsci komanda ide

"Puške na pregled" i ti ispružiš pušku ispred sebe, kad ti starešina dođe kažeš "Gospodine (čin) puška broj (taj i taj) spremna za pregled"
onda ovaj zagleda, repetira je, proveri cev i toliko...
kad prođe vraćaš se u stav mirno...

obzirom da je to nasledstvo još iz JNA ne verujem da je u hrvatskoj mnogo drugačije

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #877 : 10.03.2009. 01:18:28 »
Hvala svima na prijedlozima, osobito Dexter's Labu na detaljnom objašnjenju :)

Stavila sam na kraju jednostavno Pozdrav, najbolje je odgovaralo onome na ekranu.
Kao što je Nagy rekao (a vjerojatno zna i koja je to scena ;D), bila je riječ o sprovodu, i kad je izrečena ta naredba, nije bilo nikakvog pregledavanja oružja, već samo salutiranje.

Eto, hvala još jednom.

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #878 : 10.03.2009. 11:29:22 »
evo me... bivši vojni policajac

to je "puške na pregled" koristi se kada starešina proverava stanje pušaka vojnika
naočito nakon upotrebe (počasna paljba) kako bi se uverio da neka puška nije ostala sa metkom u cevi i da ne opali slučajno jer starešina snosi odgovornost za bezbednost tih vojnika

evo i mene, bivši gardista
počasna paljba se puca manevarcima, ne možeš nikoga koknuti ;)

Offline cgmiki

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 99
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #879 : 10.03.2009. 12:27:43 »
Present arms is a two part command used by many militaries in the world as a sign of respect. Within the United States Military, it is executed in the following procedures:

   1. If armed with a firearm, present the underside of the firearm towards the one receiving the honor.
   2. If bearing a guidon, lower the guidon to a horizontal position with the lower portion of the staff resting in the pit of the right arm.
   3. If armed with a sword or sabre, on the first count raise the sword vertically or at a 30-degree angle from vertical, depending on the branch of the military, with the sword grip 6 inches in front of the neck, and then on the second count lower the sword to the right side, pointing at the ground at a 45-degree angle, with the right hand or knuckle bow next to the pant seam. The true edge is always to the left during the whole procedure of "present sword."

As with all proper commands, it is to be given from the position of attention only.

Following "Present arms", the command "Order arms" (also a two part command) is given to return the firearm to the proper position of attention.

http://www.paloverde.org/rotc/afjrotc/html/manual_of_arms.HTM

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #880 : 10.03.2009. 13:08:48 »
Da li zna neko sta znaci rec stigmatise
U recenici     To stigmatise the patients
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #881 : 10.03.2009. 13:19:03 »
Da li zna neko sta znaci rec stigmatise
U recenici     To stigmatise the patients

stigmatise/stigmatize - osramotiti, obilježiti, žigosati, ovisi što ti odgovara u kontekstu.
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #882 : 10.03.2009. 13:25:15 »
Hvala Nagy, te sam reci trazio  clapp
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #883 : 10.03.2009. 23:13:58 »
evo me... bivši vojni policajac

to je "puške na pregled" koristi se kada starešina proverava stanje pušaka vojnika
naočito nakon upotrebe (počasna paljba) kako bi se uverio da neka puška nije ostala sa metkom u cevi i da ne opali slučajno jer starešina snosi odgovornost za bezbednost tih vojnika

evo i mene, bivši gardista
počasna paljba se puca manevarcima, ne možeš nikoga koknuti ;)

ne seri da si gardista bio pa ja sam bio policajac u gardi, na dedinju, uvek smo maltretirali crvene beretke hehehehehe  ;D
ne možeš da kokneš ali možeš da nagrdiš opasno  ShotGun5

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #884 : 13.03.2009. 18:10:56 »
Koja je visina 6'5"? Čini mi se da je 6' = 180, pa bi prema tome ovo trebalo da bude 195, ali nisam siguran.
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #885 : 13.03.2009. 18:17:20 »
dobro je

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #886 : 13.03.2009. 18:17:36 »
6'5"=196cm

Google rulz. ;)

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #887 : 13.03.2009. 18:44:18 »
Google rulz. ;)

Vidiš kako Zkarlov ima pravo,
pametno od tebe što slušaš starije.  ;) ;D

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #888 : 13.03.2009. 18:53:59 »
SS je uvijek bio dobar učenik clapp clapp

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #889 : 13.03.2009. 19:24:39 »
Hvala. :)

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #890 : 13.03.2009. 19:52:01 »
Pomalo uvlaka, ali dobro, sve je to za đake. :P

Šalim se, SS.
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #891 : 13.03.2009. 19:55:11 »

Offline magila

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 66
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #892 : 14.03.2009. 07:51:09 »
"...lnspired by the late President..."
Nešto mi ovde nije jasno.
Ima li neko ideja?

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #893 : 14.03.2009. 08:16:45 »
"...lnspired by the late President..."
Nešto mi ovde nije jasno.
Ima li neko ideja?

"nadahnut delom pokojnog Predsednika"

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline magila

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 66
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #894 : 14.03.2009. 08:20:31 »
Tako je, "nadahnut".
Nisam hteo da gnjavim sa kontekstom. Ali, ovako bih i ja preveo.
Hvala.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #895 : 14.03.2009. 08:23:10 »
 ;)

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline magila

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 66
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #896 : 14.03.2009. 08:34:24 »
Čekaj, ima još.

We have the crew... -misli se gde je trenutno posada u izvršenju zadatka:"Posada..."

crossing gantry for   -"...upravo prelazi rampu za prelazak u kapsulu."
capsule ingress.

Roger that.             -"Primljeno"

 Ja mislim da to treba ovako.

Ma ovo se ne može popraviti, prevodim od nule!
« Zadnja izmjena: 14.03.2009. 11:18:31 magila »

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #897 : 14.03.2009. 11:22:05 »
I ja bi preveo tako kako si ti reko.
A sto se tice ispravljanja necijeg prevoda, to nikad ne bih mogao da radim.
Mozda bi mogao da dodam kvacice, i da spojim poneku liniju, ali kad bi trebalo da ispravljam svaku liniju - NEMA SANSE!
Pre bih prevodio otpocetka.

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #898 : 14.03.2009. 12:24:23 »
Šta znači sleazeball? Ljigavac?
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #899 : 14.03.2009. 12:53:46 »
Da, tako nešto :)

Tags: