Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416305 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline lazacar

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 83
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #780 : 24.02.2009. 18:46:26 »
Ovo je iz konteksta, ne mozes prevoditi pound of flash po recniku.

Jer u nastavku kaze za senatora, da je ugasio CTU, da je otpustio sve ljude, bla bla bla.

Tako da je smisao ta, da je poput lesinara uzeo svoju porciju!

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #781 : 24.02.2009. 18:47:16 »
Vidim da si vec odgledao. :)
Hvala svima, ukljucujuci i Jablana, koji mi je pomogao preko PP-a.
Zavrsen je prevod, jos samo da odgledam epizodu i ispravim greske (ako ih ima) i uploadovacu prevod.
Pozdrav.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #782 : 24.02.2009. 18:48:01 »
"Pound of flesh" je fraza a znači: Something which is owed that is ruthlessly required to be paid back. Dug koji će biti nemilosrdno naplaćen.
Znači to bi bilo nekako:
On je već nemilosrdno naplatio to dugovanje.
Ispravite ako griješim.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline lazacar

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 83
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #783 : 24.02.2009. 18:51:25 »
Opet kazem kotekst, jeste poud of flash izraz i ne prevodi se bukvalno, ali u ovom kontekstu je ispravnije prevesti bukvalno.
Jer Jack ne duguje Senatoru nista, i bas pre toga Bill govori da se okomio na njega...
Po mom razumevanju engleskog ovo je pravilnije bukvalno prevesti kao komad mesa...
Ipravite me ako gresim  :D

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #784 : 24.02.2009. 18:53:14 »
Tako sam i preveo.
I jos jednom, hvala svima.

Offline ndma11

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 292
  • Spol: Muški
  • http://www.tribe-balkan.co.nr/
    • TRIBE BALKAN!!!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #785 : 24.02.2009. 20:11:22 »
Dve devojke sede u baru i jedna kaže drugoj; "Čekaj ovde, kupiću na POPPERS, ja častim..."
Heeeeeeeeeeeelp.....

What I'm Listening Now!!!

My last.fm page

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #786 : 24.02.2009. 20:12:00 »
Dve devojke sede u baru i jedna kaže drugoj; "Čekaj ovde, kupiću na POPPERS, ja častim..."
Heeeeeeeeeeeelp.....

daj celo na engleskom

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #787 : 24.02.2009. 20:15:33 »
Ja sam uzimao popers. U BGDu ima da se kupi u seksi sopovima. To ti je bocica u kojoj se nalazi nesto od cega se smejes ko lud. Veoma mi se svidela stvar. E sad, da li je to to, nisam siguran... ;D

Offline cgmiki

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 99
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #788 : 24.02.2009. 20:25:59 »
Pound of flesh

Ljudi vi niste čitali ili gledali Mletačkog trgovca.
Ako ne vrati zajam kazna će biti da mu ovaj odsiječe pola kilograma mesa sa tijela.

Znači...

Offline ndma11

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 292
  • Spol: Muški
  • http://www.tribe-balkan.co.nr/
    • TRIBE BALKAN!!!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #789 : 24.02.2009. 20:32:50 »
Na engleskom ; "Wait here, I'll go and get us some POPPERS, my treat..."

What I'm Listening Now!!!

My last.fm page

Offline Jablan

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 996
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #790 : 24.02.2009. 20:56:27 »
Ja sam uzimao popers. U BGDu ima da se kupi u seksi sopovima. To ti je bocica u kojoj se nalazi nesto od cega se smejes ko lud. Veoma mi se svidela stvar. E sad, da li je to to, nisam siguran... ;D

radrad je apsolutno u pravu, evo i link šta su POPPERSI:

http://en.wikipedia.org/wiki/Poppers

sad još samo malo mašte i eto prevedeno, meni je mašata na nuli trenutno. ;D

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #791 : 24.02.2009. 21:04:45 »
Pound of flesh

Ljudi vi niste čitali ili gledali Mletačkog trgovca.
Ako ne vrati zajam kazna će biti da mu ovaj odsiječe pola kilograma mesa sa tijela.

Znači...

svaka čast... 10 poena iz kategorije nepotrebno znanje, ali ipak zapanjujuća činjenica... ja nisam znao za ovo...

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #792 : 24.02.2009. 21:44:11 »
Ja sam uzimao popers. U BGDu ima da se kupi u seksi sopovima. To ti je bocica u kojoj se nalazi nesto od cega se smejes ko lud. Veoma mi se svidela stvar. E sad, da li je to to, nisam siguran... ;D

Inače, to ti je gay droga, samo da znaš. Ne kažem za tebe ništa, ali da budeš upoznat.  ;D
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #793 : 24.02.2009. 21:49:23 »
Ma moze da bude i tri pederske droge, ja cu je opet uzeti ;D

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #794 : 24.02.2009. 22:47:17 »
radradova keva:   "Sine Radrade, jesi li ti narkoman?"

radrad: "Kako da ti kažem kevo... u neku ruku da, u neku ruku ne..."


 ;D

SAY NO TO DRUGS

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #795 : 24.02.2009. 22:52:13 »
Citiracu jednog vrsnog Argenitnskog fudbalera, "Ako je kokain droga onda sam ja narokoman". :)


Ajmo se vratiti temi. Nije fino da staff ide u off ;D

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #796 : 24.02.2009. 22:55:30 »
Taman sam razmišljala da vam dam opomenu  ;) ;D

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #797 : 24.02.2009. 22:56:07 »
Citiracu jednog vrsnog Argenitnskog fudbalera, "Ako je kokain droga onda sam ja narokoman". :)


Ajmo se vratiti temi. Nije fino da staff ide u off ;D

"zloupotreba narkotika izaziva gubitak koncentracije i impotenciju"


koncentraciju već nemaš... sad te čeka ovo drugo  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Jacob Linus

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1017
  • Spol: Muški
  • I'll be back!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #798 : 25.02.2009. 02:22:06 »

koncentraciju već nemaš... sad te čeka ovo drugo  ;D

Ovo je na Masukinom nivou ! : ))))  clapp clapp

Offline ndma11

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 292
  • Spol: Muški
  • http://www.tribe-balkan.co.nr/
    • TRIBE BALKAN!!!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #799 : 25.02.2009. 09:36:46 »
Treba mi ponovo pomoć; devojka se izgubi u gradu, i kod kuće su svi zabrinuti i neko kaže:
-I mean, she could be flaunting her
downward dog in any 5-Star hotel by now.

What I'm Listening Now!!!

My last.fm page

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #800 : 25.02.2009. 11:19:10 »
Downward dog je poza u vježbanju joge. Ukucaj to u Google slike pa ćeš vidjeti kako izgleda :)
A flaunt znači hvaliti se, šepuriti, pokazivati, paradirati, razbacivati se nekom vještinom (u ovom slučaju valjda jogom :D)

Ne znam uklapa li ti se to u kontekst ;)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #801 : 25.02.2009. 22:54:54 »
obzirom da downward dog izgleda ovako


predpostavljam da se radi o tome da se ti ljudi sekiraju da ona nije zaglavila u nekom elitnom hotelu i pokazuje kako se... jel`te... dobro... ovo-ono... odpozadi  ;D
verovatno za pare obzirom da pominju taj hotel.

Ja bih ga tako preveo,
"Možda već u nakom hotelu pokazuje šta njena guza zna da radi"  (ili "kako dobro radi")

btw svaka čast mila za definiciju downward dog... nikad se ne bih setio toga... ti vežbaš jogu?  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #802 : 25.02.2009. 23:02:22 »
btw svaka čast mila za definiciju downward dog... nikad se ne bih setio toga... ti vežbaš jogu?  ;D

Šta da i ona pošalje sliku, ako već vježba  ;D ;D ;D

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #803 : 25.02.2009. 23:09:51 »
btw svaka čast mila za definiciju downward dog... nikad se ne bih setio toga... ti vežbaš jogu?  ;D

Šta da i ona pošalje sliku, ako već vježba  ;D ;D ;D

Slika, video, svejedno. Ne bunimo se. ;D
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #804 : 25.02.2009. 23:18:03 »
ej... a posle kažu da smo mi muški pogani.... strašno...

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #805 : 26.02.2009. 08:33:39 »
hello.. ;) može pomoć... prevodim dollhouse i za te "stvari" je izraz Actives... u prvoj ep. sam preveo kao agenti, ali to mi ne sjeda baš najbolje, kao ni "lutke"... ima tko kakvu ideju... obrisani, izbrisani, aktivci...? thanx.. ;)

"...member of a group of people known as "Actives" or "Dolls". The Dolls have had their personalities wiped clean so they can be imprinted with any number of new personas..."

Offline Noah

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 652
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #806 : 26.02.2009. 13:51:18 »
hello.. ;) može pomoć... prevodim dollhouse i za te "stvari" je izraz Actives... u prvoj ep. sam preveo kao agenti, ali to mi ne sjeda baš najbolje, kao ni "lutke"... ima tko kakvu ideju... obrisani, izbrisani, aktivci...? thanx.. ;)

"...member of a group of people known as "Actives" or "Dolls". The Dolls have had their personalities wiped clean so they can be imprinted with any number of new personas..."

da, malo je nezgodno za prevest
najbolje da ti sam odaberes neki naziv za njih koji ti se cini prikladan
svi cemo znati na sta se odnosi

Offline cgmiki

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 99
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #807 : 26.02.2009. 17:00:56 »
Marionete i lutke
Aktivni i uspavani
Operativci i ljušture

Biraj...

Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #808 : 26.02.2009. 19:12:57 »
operativci.. clapp clapp tu sam riječ tražio.. thanx.. ;D

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #809 : 27.02.2009. 18:50:09 »
Pomoc ;D

When Sonny loses it, she doesn't
exactly draw the line at name-calling.

i

We'll pick 'em up rolling
after things cool down.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Tags: