Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416618 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Silvio

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 545
  • Spol: Muški
  • Wubba lubba dub-dub!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8790 : 23.11.2011. 23:27:33 »
Vidi slike ovdje
http://www.diamond.ie/engagement-rings.html

I cushion i princess kamen su kvadraticni, samo sta je cushion sa zaobljenim kutevima.

Ja bi nabrzinu lupio "kockasti" i "zaobljeni". Ali sigurno mora biti nešto bolje od toga.
Bit je da nijedan nije okrugli. Oba su "kockasta", ali razlicito kockasta.

Svejedno, ovo je bio zaobljeni
I kad sam ga prvo dobila
Bila sam stvarno uzbuđena
Jer mislila sam
da je kockasti
Jer svi kažu da
Kockasti sjaji više.
...
idx/sub format titla podržavaju gotovo svi noviji dvd i bluray playeri, kao i playeri na vašem PC-ju.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8791 : 23.11.2011. 23:29:08 »
Je, u pravu je Silvio, nisam ni znao da ima i princezin rez...  ;)

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8792 : 23.11.2011. 23:50:28 »
Hvala momci.

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8793 : 24.11.2011. 12:16:08 »
Ajmo vi pomorci!

Zna netko kako se kod nas zove OVA RIBA:
« Zadnja izmjena: 24.11.2011. 12:21:36 nebojsa66 »

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8794 : 24.11.2011. 12:18:50 »
Čuj, rado bi pomogao ali link baca nekakve hijeroglife u imenu ribe...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8795 : 24.11.2011. 12:21:57 »
Sad bi trebalo raditi. U pitanju je Horse-eye jack.
 I ako netko zna kako se zove ova ptica: boobies  :)
« Zadnja izmjena: 24.11.2011. 12:26:18 nebojsa66 »

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8796 : 24.11.2011. 12:30:22 »
Baš gledam na Wiki.

Latinsko ime je Caranx latus

To su ti podred Grgeča.

Kako žive na karibima, možeš napisati ili samo Grgeč ili karipski grgeč
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8797 : 24.11.2011. 12:32:20 »
A Boobies su Bune.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8798 : 24.11.2011. 12:46:20 »
Ptica je bluna, ne buna. ;)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8799 : 24.11.2011. 12:50:45 »
My bad :facepalm
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8800 : 24.11.2011. 13:22:15 »
Za'valjujem.  ;D

Nisam lud, majka me testirala!

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8801 : 24.11.2011. 14:18:22 »
Horse-eye jack je atlantski sarun ili šarun. Grgeč je slatkovodna riba.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8802 : 24.11.2011. 14:24:31 »
Horse-eye jack je atlantski sarun ili šarun. Grgeč je slatkovodna riba.

Nema dok se pomorski čojek ne oglasi.  ;D

Hvala, zoky.

Nisam lud, majka me testirala!

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8803 : 24.11.2011. 14:37:30 »
Spoiler for Hiden:

 ;D

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8804 : 24.11.2011. 15:32:08 »
E jebi ga, na Wikipediji piše da su te ribetine vrsta Grgeča.

Očito ima i morskih uz slatkovodne. Ili je zajeb...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8805 : 24.11.2011. 15:50:26 »
Ako dobro promotriš bočnu stranu počevši od repa ima nazubljen i tvrd dio, specifičan za tu vrstu ribe. A ta riba je sarun ili šarun...  ;D

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8806 : 24.11.2011. 15:54:10 »
Još da sad ja shvaćam o čemu ti pričaš...  rofl

Ja ti nemam pojma o ribama, ribarnica je krajnji domet...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8807 : 24.11.2011. 15:59:29 »
 ;D

Naš sarun
Spoiler for Hiden:

Njihov sarun
Spoiler for Hiden:

Vidiš tu crtu po sredini, bočno? To je karakteristika samo saruna, jedino što je ovaj atlantski veći od našeg mediteranskog...

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8808 : 24.11.2011. 16:53:18 »
Sad mi treba poznavalaca ptica: U pitanju je hobby.
Znam da je sokol, to sam uspio zaključiti, ali me zanima imamo li mi nekakav poseban naziv za to.  :)

Nisam lud, majka me testirala!

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8809 : 24.11.2011. 16:58:08 »
Sokol lastavičar...

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8810 : 24.11.2011. 17:04:36 »
A to sam bio pronašao dok sam bio na faksu i sad sam zaboravio dok sam došao kući.  :facepalm

Nisam lud, majka me testirala!

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8811 : 24.11.2011. 17:05:29 »
Jedna napomena, gdje obitava taj sokol, u kojem području svijeta?

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8812 : 24.11.2011. 17:09:50 »
Ovdje je u pitanju Wales, UK.

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Omar_Little

  • Forza Milan!!!
  • Prevoditelj početnik
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1759
  • Spol: Muški
  • The game's out there and it's play or get played.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8813 : 24.11.2011. 17:12:22 »
ako može pomoć  :)

Here's those noogies you ordered.
It's a real cinderella story.
Former greens keeper
He got all of that one!
It's in the hole, it's in the hole.

Ako nekome znači nešto, klinci imitiraju Bill Murraya iz nekog filma ili serije...
HE WHO MAKES A BEAST OUT OF HIMSELF, GETS RID OF THE PAIN OF BEING A MAN!!!


Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8814 : 24.11.2011. 17:13:35 »
Ovdje je u pitanju Wales, UK.

Onda je dobro...

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Silvio

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 545
  • Spol: Muški
  • Wubba lubba dub-dub!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8815 : 24.11.2011. 17:14:38 »
Nemam pojma o pticama, ali Mr. Google mi kaze:

http://en.wikipedia.org/wiki/Hobby_%28bird%29
Eurasian Hobby = Falco subbuteo

http://hr.wikipedia.org/wiki/Sokolovi
Falco subbuteo = Sokol lastavicar
idx/sub format titla podržavaju gotovo svi noviji dvd i bluray playeri, kao i playeri na vašem PC-ju.

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8816 : 24.11.2011. 17:21:25 »
Fala, fala!  :)

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Tačkica

  • Prevoditelj početnik
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 47
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8817 : 24.11.2011. 17:35:33 »
Slinging lattes, and banging groupies.

Kakav je to single malt scotch?

"Up your nose with a rubber hose."
Dobra imitacija Džona Travolte
iz "Dobor došao nazad, Koteru."
Nemam ideju kako da prevedem ovaj citat. Može neka ideja? Našla sam da znači nekakvu uvredu.

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8818 : 24.11.2011. 17:50:57 »
Single Malt Whiskey ti je viski kojeg dobiješ iz jedne ture destilacije.

Znači napuniš kantu s ječmom i ostalim iz čega se radi viskač, potpališ vatru i čekaj.

Ako smješaš dobiveno iz više tura dobije Blended viski (Ballantine ;D )


A za prijevod misliš na ovo?
Slinging lattes, and banging groupies.

Izbacuješ kave s mljekom i jebeš groupies.

ili ovo?

"Up your nose with a rubber hose."

Kroz nos sa gumenim crijevom
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8819 : 24.11.2011. 18:00:32 »
Omare, nemam pojma ni kontekst, ni koji je film koji imitiraju, pa možda ovo neće imati nikakve veze, ali da pokušam (verovatno je citat iz ovog filma: http://www.imdb.com/title/tt0080487/):
1. Evo čvrga koje si poručio.
2. Priča o Pepeljuzi ili možda srceparajuća priča, ako je u prenesenom značenju.
3. Bivši čuvat terena za golf.
4. Pogodio je sve.
5. U rupi je!

Tačkice:
1. Ispija kafe i kreše sponzoruše.
2. Ja to prevodim kao nemešani viski. Znači da je dobijen od jedne ture slada, za razliku od mešanog (blended), koji se dobija mešanjem nekoliko destilata.
3. Ako si ovde našla informaciju, onda bi se verovatno moglo prevesti kao:
— Gde si bio sinoć?
— U dupe na vašar.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Tags: