Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416441 )

0 članova i 6 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8610 : 01.11.2011. 13:43:42 »
Zabluda o uzročnoj vezi — slučaj devijacije ili skretanja. Na latinskom aberratio ictus.

Citat:
A doctrine in tort law and criminal law that provides that if a defendant intends harm to A but harms B instead, the “intent” is said to be “transferred” to the harm befalling the actual victim as far as defendant’s liability to B is concerned.

Citat:
Zabluda o uzročnoj vezi – slučaj devijacije ili skretanja (aberratio ictus) postoji u slučaju kad učinilac preduzima radnju izvršenja prema jednom licu ili predmetu, a djelo izvrši prema drugom licu ili predmetu. Aberratio ictus postoji npr. u slučaju kada osoba A sa umišljajem da liši života osobu B puca na nju iz vatrenog oružja, ali usljed nekih vanjskih okolnosti (slabo nišanjenje, loša vidljivost, podbačaj puške i sl.) liši života osobu C koja se u tom trenutku nalazila u neposrednoj blizini osobe B. U odnosu na smrt osobe B kod osobe A je postojao umišljaj, ali u odnosu na smrt osobe C kod njega nije postojao umišljaj jer se on nije saglasio sa posljedicom ni u formi htijenja niti u formi pristajanja.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline klio

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 100
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8611 : 01.11.2011. 15:54:18 »
Zabluda o uzročnoj vezi — slučaj devijacije ili skretanja. Na latinskom aberratio ictus.

Citat:
A doctrine in tort law and criminal law that provides that if a defendant intends harm to A but harms B instead, the “intent” is said to be “transferred” to the harm befalling the actual victim as far as defendant’s liability to B is concerned.

Citat:
Zabluda o uzročnoj vezi – slučaj devijacije ili skretanja (aberratio ictus) postoji u slučaju kad učinilac preduzima radnju izvršenja prema jednom licu ili predmetu, a djelo izvrši prema drugom licu ili predmetu. Aberratio ictus postoji npr. u slučaju kada osoba A sa umišljajem da liši života osobu B puca na nju iz vatrenog oružja, ali usljed nekih vanjskih okolnosti (slabo nišanjenje, loša vidljivost, podbačaj puške i sl.) liši života osobu C koja se u tom trenutku nalazila u neposrednoj blizini osobe B. U odnosu na smrt osobe B kod osobe A je postojao umišljaj, ali u odnosu na smrt osobe C kod njega nije postojao umišljaj jer se on nije saglasio sa posljedicom ni u formi htijenja niti u formi pristajanja.

Videla sam to na latinskom, ali rekoh nije baš prevod ako prevedem na latinski ;D, tako da će morati da upali slučaj devijacije.
Hvala!

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8612 : 02.11.2011. 16:41:53 »
Ne mogu se sjetiti kako se prevodi like father, like son:facepalm

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8613 : 02.11.2011. 16:46:15 »
Kakav otac, takav sin.
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8614 : 02.11.2011. 16:49:19 »
Kakav otac, takav sin.

 smileyNO1

Nisam se mogao sjetiti. rofl

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8615 : 02.11.2011. 20:02:17 »
Sećate li se kada je Džimi pobegao
od kuće? -O, bože, naravno.

You half-inched the old man's
snouts. You got a slap.


A onda se dva dana krio u podrumu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8616 : 02.11.2011. 20:06:13 »
Skratio si pljuge starom/matorom napola i dobio ćušku.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8617 : 02.11.2011. 20:07:22 »
Skratio si pljuge starom/matorom napola i dobio ćušku.

Hvala, Bajone. Imao sam nesto potpuno drugo na umu. ;D

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8618 : 02.11.2011. 21:10:41 »
Mislio sam da će mu riknuti srčka.
-Meni zamalo. -Tačno.

Samo što nije kolabirao.


Thank God Jimmy took him in the bog.
-And sucked him off.


Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8619 : 02.11.2011. 22:41:14 »
Tim i Mike su se prijavili za natjecanje u Ratu robota (Robot wars)

Zadovoljstvo mi je predstaviti najnoviju i poboljšanu verziju
of the single most effective battle bot,
since Sir Killalot first killed a lot.
Dame i gospodo...
Private Iron.


Nisam sigurna kako najbolje prevesti? Ostaviti imena u originalu, a u zagradu objašnjenje?
Hvala. :)

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8620 : 02.11.2011. 23:15:34 »
Ja bih prevela.

Zadovoljstvo mi je predstaviti najnoviju i poboljšanu verziju
najučinkovitijeg borbenog robota
otkad je Sir Masakr prvi put masakrirao.
Dame i gospodo...
Vojnik Željezni.


 ;D

Sir Killalot se bar može varirati na sto načina, pa daj mašti na volju  :) Ne mora biti ni titula Sir, neka bude i lord, gospodin, gospodar... Što god zvuči opasnije i robotskije  ;D Željezni može biti i Čelični, npr.

Objašnjenje u zagradama je zadnja, zadnja opcija... Meni jednostavno nezgrapno i ružno izgleda.

Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8621 : 02.11.2011. 23:23:45 »
Da slažem se zagrade su zadnja opcija, samo mi sad jednostavno nije ništa padalo na pamet. u_jeeeeeeeeee Hvala ti puno na pomoći. Smajlicvece

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8622 : 02.11.2011. 23:46:02 »
@Strahinja: — Hvala bogu da ga je Džimi odveo u močvaru. — I popušio mu dok nije svršio.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8623 : 03.11.2011. 13:28:56 »
Ovo nikako da shvatim:

Peder se upucavao curi i dobio je njen broj pa kaže:
If she were a hot guy, I would never have been that smooth.
It's ironic. Like the gift of the vagi.

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8624 : 03.11.2011. 13:41:54 »
Vagi znači ’laka ženska’. Ako razgovara kasnije s prijateljem, možda ga on podjebava rečima: Ironija. Dar promiskuitetnih. Tj. kaže mu da je su oboje promiskuitetni, pa ju je zato obario.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8625 : 03.11.2011. 13:45:57 »
Može, hvala. Sramota me napisati u kojem sam smjeru ja otišao s tim vagi. u_jeeeeeeeeee

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8626 : 03.11.2011. 13:49:37 »
Ne moraš pisati: shvatili smo iz ove tvoje rečenice.
 ;D
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8627 : 03.11.2011. 13:55:30 »
Mačore, pervertitu jedan! ;D
Varaš se, pronašao sam ovo: http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/vagi

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8628 : 03.11.2011. 13:59:41 »
 :andjelak
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8629 : 03.11.2011. 14:02:06 »
;D Nećeš takve izraze naći tu, Hajo, iako je i to odličan sajt. Bolje ih traži ovde: http://www.urbandictionary.com/. Nervus vagus (mn. vagi) koji daju na prvom sajtu je živac lutalac, a to nema mnogo veze s kontekstom. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8630 : 03.11.2011. 14:09:04 »
Nervus vagus (mn. vagi) koji daju na prvom sajtu je živac lutalac, a to nema mnogo veze s kontekstom. :)
Zato me je i bila sramota.  :P

Koristim ja i urbandictionary, ali rjeđe. Zna se pronaći debilnih objašnjenja za neke izraze, svatko može upisati definiciju pa ljudi pišu gluposti.
« Zadnja izmjena: 03.11.2011. 14:22:11 hajo0309 »

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8631 : 03.11.2011. 14:17:35 »
Koristim ja i urbandictionary, ali rijeđe. Zna se pronaći debilnih objašnjenja za neke izraze, svatko može upisati definiciju pa ljudi pišu gluposti.

Na primer, ovakve ili ovakve. ;D
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8632 : 03.11.2011. 14:21:06 »
Eto, debila ima svugdje. :facepalm

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline alexru

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 71
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8633 : 04.11.2011. 00:27:48 »
"You'd better get the garage on the blower, see what else they have."

Nešto o kolima, kompresoru, garaži...  ???

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8634 : 04.11.2011. 07:16:39 »
Blower je ’telefon’ žargonski: Zvrcni garažu da vidimo koje delove još imaju.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8635 : 04.11.2011. 10:58:55 »
Kasniš. Sinoć mu je dragan4e riješio. Titl je već postavljen. ;D

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8636 : 04.11.2011. 11:19:00 »
Video sam da je napisao da je objavio prevod tek nakon što sam poslao odgovor, pa sam pretpostavio da mu je neko pomogao u pričaonici. :) Ali nema veze, nek stoji.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline alexru

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 71
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8637 : 04.11.2011. 15:16:36 »
Hvala bajone, al rešili smo na čatu sinoć. Morao sam da platim 20e eriku za ovu rečenicu.  8)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8638 : 04.11.2011. 15:54:32 »
E, jbg... Da sam znao da neko plaća, dosad bih zgrnuo pristojan iznos samo og ove teme. ;D Nije mi žao što si platio, ali jeste što nisi meni platio. ;D
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline BJ Huja

  • Član
  • ***
  • Postova: 841
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8639 : 04.11.2011. 16:22:45 »
Koristim ja i urbandictionary, ali rijeđe. Zna se pronaći debilnih objašnjenja za neke izraze, svatko može upisati definiciju pa ljudi pišu gluposti.

Na primer, ovakve ili ovakve. ;D

Pa mmozda je dobro objasnjenje, mozda Amerikanci to tako kazu  rofl rofl rofl

Tags: