Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416291 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8220 : 22.09.2011. 18:15:38 »
Jedan ga naziva deranjem poštenih ljudi, drugi samo poslom, a kapetan kaže I call it a draw.

Rekao bih da je hteo da kaže ja se slažem i s jednim i drugim.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8221 : 23.09.2011. 00:08:15 »
Da li ima neki 'ustaljeni' prevod za Smoky Mountains?

Offline bauk13

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 102
  • Spol: Muški
  • Are you my Caucasian?
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8222 : 23.09.2011. 01:10:36 »
Da li ima neki 'ustaljeni' prevod za Smoky Mountains?

Nađoh ovde da su preveli kao Zadimljene planine.

http://www.danas.rs/vesti/periskop/planine_plave_kao_dim.48.html?news_id=106565

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8223 : 24.09.2011. 02:03:14 »
1) Solo act stuff, kako najtačnije da prevedem?

2) Rhelasia, Severna i Južna, izmišljena je država. Profesor u školi pita decu da li mu neko može reći nešto više o Relejši i jedan mali odgovara: "Pa, g. Carr, it's better than Fakeasia." Ne mogu ništa da smislim a da bude smešno, pošto se nakon toga svi smeju. Možda je to sklop reči "fake" i "asia"? Ima li neko ideju?
De gustibus non est disputandum.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8224 : 24.09.2011. 02:12:39 »
1. Pretpostavljam da ovo znači da neko demonstrira veštinu za volanom, pa onda možda: demonstrira vozačko umeće.
2. Ovo drugo jeste spoj fake i Asia, pa je onda bolje ostaviti i prvo kao Relazija.
— Ko mi može reći nešto više o Relaziji?
— Bolje nego Lažazija, g. Kar.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8225 : 24.09.2011. 02:18:47 »
Ne, ovo prvo nema veze s vožnjom, nego se lik osamostalio i počeo da obavlja sam poslove, pa kaže da se tek privikava na solo act stuff.

A ovo drugo, može.
De gustibus non est disputandum.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8226 : 24.09.2011. 02:21:17 »
Privikava se na samački život / osamostaljenje?
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8227 : 24.09.2011. 02:22:53 »
Bolje je privikava se na samostalnost,to bolje odgovara. Hvala ti.
De gustibus non est disputandum.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8228 : 24.09.2011. 02:29:54 »
Sad nešto razmišljam glede ovog prvog: poslušaj pažljivije šta izgovaraju. Nije li možda Realasia, a da ovaj na to odgovara Fakeasia? Ne znam kakav je engleski transkript, ali za S16E05 nije bio nimalo sjajan, jer pola toga nije ni bilo u titlu, mnogo toga je bilo loše napisano, te sam ja prevodio na sluh i dodavao/menjao.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8229 : 24.09.2011. 02:36:44 »
Da, istina, engleski titlovi su baš crap. Ovde izgovara kao Relejša, i tako sam i transkribovao, kao što si mi ti rekao za akejša. Ali, prvo sam stavio Relazija, pa razmišljam, pa oni ne izgovaraju Relazija nego Relejša pa to ispravih, i sad kad si ti napisao Relazija, ja ponovo vratim na Relazija ;D. U svakom slučaju, kad transkribujem, ako je loš engleski, slušam, pa po sluhu to napišem?
De gustibus non est disputandum.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8230 : 24.09.2011. 02:39:43 »
Ako nemaš neki pouzdani zapis pa da se po njemu transkribuje, onda ti ne preostaje ništa drugo do da transkribuješ prema sluhu. Ovde mislim da je bolje Relazija/Lažazija, zbog igre reči iz ovog drugog.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8231 : 24.09.2011. 02:41:58 »
Al' po sluhu je Relejša. Ili da ostavim transkribovano kao Relazija? Mislim, bolje je zbog ove igre reči da bude Relazija, ali oni izgovaraju kao Relejša, pa mi je malo glupo...
De gustibus non est disputandum.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8232 : 24.09.2011. 02:48:44 »
Ja sam pitao da li se čuje kao real + Asia (= „prava Azija“), nisi me razumeo. Onda da staviš Realazija prema Lažazija.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8233 : 24.09.2011. 02:52:20 »
Ne, ne čuje se. Onda ću staviti Relejša, jbg. Pošto je u engleskom Rhelasia, pogledaj:

http://youngjustice.wikia.com/wiki/Rhelasia
De gustibus non est disputandum.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8234 : 24.09.2011. 10:45:47 »
Ovo mi hitno treba. :) Prevod za pipe. Ima neke veze sa drogom, marihuanom...

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8235 : 24.09.2011. 10:50:31 »
Lula. Jel’ dovoljno hitno? :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8236 : 24.09.2011. 10:54:16 »
Mislim da može i biti vena u koju je droga ubrizgana.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8237 : 24.09.2011. 11:07:10 »
Bong

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8238 : 24.09.2011. 11:14:34 »
Bong je bong. Pipe je lula.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8239 : 24.09.2011. 12:10:43 »
Bong je bong. Pipe je lula.

Duva se i na jednom i drugom  ;D

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8240 : 24.09.2011. 16:02:56 »
Imamo li mi neku reč za one koji stalno putuju na posao (kolima, železnicom)? Na engleskom je to commuter, na nemačkom Pendler.

Treba da smestim ovo u jednu liniju prevoda, ali nikako da skratim to na srpskom na 75-76 znakova: The killer picked up his last victim in the commuter rail parking lot. Nije presudno za dalju radnju ubaciti i commuter u prevod, ali bih ipak voleo da to smestim nekako. Zasad sam ovako stavio: Ubica je zadnju žrtvu našao na parkingu železničke stanice.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8241 : 24.09.2011. 16:23:18 »
commuter rail = suburban rail: međugradska željeznica

...parkingu međugradske željezničke stanice.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8242 : 24.09.2011. 16:28:38 »
u_jeeeeeeeeee Hvala. Nisam se ni setio da to tako raščlanim.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline NamelessOne

  • What can change the nature of a man?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 966
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8243 : 24.09.2011. 16:29:39 »
Koja naša poslovica ili fraza najbolje odgovara ovome:

The pot calling the kettle black.

Uglavnom, dva tipa pričaju i ovaj jedan ocrnjuje trećeg, na šta mu ovaj drugi odgovara da taj nije toliko loš i da on nije ništa bolji od njega i onda mu kaže gore navedeno.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8244 : 24.09.2011. 16:31:17 »
Ja bih stavio samo "Ko mu kaže".

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8245 : 24.09.2011. 16:34:45 »
Smejala se kuka krivoj grani.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8246 : 24.09.2011. 16:35:47 »
Rugala se sova sjenici.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8247 : 24.09.2011. 16:36:22 »
Koja naša poslovica ili fraza najbolje odgovara ovome:

The pot calling the kettle black.

Uglavnom, dva tipa pričaju i ovaj jedan ocrnjuje trećeg, na šta mu ovaj drugi odgovara da taj nije toliko loš i da on nije ništa bolji od njega i onda mu kaže gore navedeno.

rugao se lonac loncu, a oba su šuplja

rugala se sova sjenici


Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8248 : 24.09.2011. 16:41:11 »
Smejala se svraka vrani. :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8249 : 24.09.2011. 16:49:07 »
Nasmejala se šerpa loncu
Nasmejalo se ćunće na grnče (retko će ovo da razume ;D )

Tags: