Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416349 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7650 : 13.06.2011. 18:04:48 »
P. S. Mnogo mi se dopada taj njihov izraz excuse/pardon my French. ;D

Ja ga obožavam otkad sam u jednom titlu vidio oprostite mi na francuskom. rofl rofl rofl

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7651 : 13.06.2011. 20:23:45 »
Zapravo sam imala u titlu samo PC-a i Seargenta, ali htjela sam baš vidjeti kako bi se moglo prevesti te nazive. Znam da je njihova policija njihova, a naša je naša, ali mislim da ne škodi uspoređivati. Kad pokušamo prevesti, kao što smo neki pokušali, vidimo da se naši i njihovi nazivi djelomično preklapaju. Naravno da o kontekstu isto puno ovisi i da se ne prevodi uvijek jednako u različitim situacijama - nekad treba točan naziv, nekad treba izbjeći zbrku i prevesti približno.
Hvala svima (CSI, igniss, bajone, Kinže, rodjo) na mišljenjima :) Ne zamjerite, samo sam ih htjela čuti :D Ali moglo bi nam i zatrebati u budućim titlovima, nikad se ne zna.

U vezi call girl, jednom sam vidjela prijevod nazovi-kurva;D Časna riječ.
Meni se jako sviđa naziv prijateljica noći :P

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7652 : 13.06.2011. 21:27:30 »
 As his head fell away.
--------------------------
So... we just pass it on and then we step right out of the picture.
---------------------------------------------------------------
Because whoever it is has to pick up this sorry rag of rope, it'll sure as shit be the death of them.
--------------------------------------------------------------------------------------------

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7653 : 13.06.2011. 21:47:04 »
Mora više konteksta za ovo prvo. Vebsterov rečnik daje ovakva značenja za fall away, vidi uklapa li se šta.

Prosleđivali smo to dalje, a onda smo se povukli / ispali iz kombinacije.

Jer neko mora uzeti/podići ovo otrcano uže, a to će mu biti sigurna smrt.

I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7654 : 13.06.2011. 22:09:07 »
U pitanju je policajac koji gleda mrtvaka i sada  objašnjava drugom kuda su prolazili meci.

Edit: Mislim da je u pitanju ono kao da je od siline udarca metka glava mu klonula ili nešto tako.
« Zadnja izmjena: 13.06.2011. 22:12:41 Red Dragon »

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7655 : 14.06.2011. 00:25:52 »
Hteo sam reći maločas da mu je klonula glava, pala u stranu, obesila se, oklembesila ili tako nešto, ali nisam bio siguran. Barem tako zvuči rečenica.

(Sad prorade forum, nisam mogao ni da ga učitam.)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7656 : 14.06.2011. 12:06:02 »
Something with a little more BITE?
--------------------------------
Touch-and-go I was going to make it back at all. Huh, yeah.
---------------------------------------------------------

Offline Bruno

  • Administrator
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1930
  • Spol: Muški
    • Prijevodi Online
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7657 : 14.06.2011. 12:07:51 »
nema pomoci za tebe! odi rusi servere rofl

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7658 : 14.06.2011. 12:09:18 »
nema pomoci za tebe! odi rusi servere rofl

 bejzbol1

Spoiler for Hiden:
rofl

Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7659 : 14.06.2011. 12:53:56 »
Something with a little more BITE?
--------------------------------
Touch-and-go I was going to make it back at all. Huh, yeah.
---------------------------------------------------------


1. something with a little more bite = Nešto zahtjevnije?
2. touch and go = opasno, nesigurno, nepouzdano

Bilo je opasno i zamalo se nisam vratio/nisam uspio.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7660 : 15.06.2011. 23:59:01 »
Kako je kod nas prevođeno sandtrooper iz „Ratova zvezda“?
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7661 : 16.06.2011. 01:12:07 »
Kako je kod nas prevođeno sandtrooper iz „Ratova zvezda“?

Ako je stormptrooper - jurišnik, onda je sandtrooper/desert trooper - pustinjski jurišnik. Pravo da ti kažem ne sećam se kako su i da li su to prevodili.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7662 : 16.06.2011. 01:26:31 »
Guglao sam za pustinjski vojnik/jurišnik/pešadinac i sve čega se nisam setio, ali nikakvih rezultata. Nije mi ni toliko bitno, mogu taj deo i izostaviti ili ću upotrebiti neko od gornjih rešenja. Nisam gledao Ratove zvezda, a ne kopa mi se sad po prevodima samo zarad toga. Hvala u svakom slučaju.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7663 : 16.06.2011. 10:46:25 »
Kako je kod nas prevođeno sandtrooper iz „Ratova zvezda“?

koji dio i minutaža ?

imam nešto godišnjeg pa mogu pročeprkati DVD-e

May the Plasma be with you!

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7664 : 16.06.2011. 11:16:21 »
To je podvrsta stormtroopersa koji su specijalizirani za pustinjske uvjete, znači pustinjski jurišnici.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7665 : 16.06.2011. 14:40:04 »
Ne prevodim Zvezdane ratove, Krbo, već Razotkrivače mitova, pa se nakratko pojavljuje čova koji je pozajmljivao glas tim sandtrooperima. Hvala na ponudi, ali ne bih te opterećivao time da čeprkaš po diskovima samo zbog jedne rečenice.

Hvala, Zorane. I ja sam mislio da stavim tako, ako mi prostor dozvoljava.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7666 : 16.06.2011. 15:10:46 »
Onda možeš napisati samo jurišnicima jer nije bitno, ljudi znaju o čemu se radi.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7667 : 18.06.2011. 21:06:00 »
It's corrective surgery.

My first boob job
came out looking like

those googly eyes you get
in arts and crafts at camp.


Ljudi dajte malo maste, kako su joj izgledale grudi?
Evo i slikica ;D  http://imageshack.us/photo/my-images/28/bscap0004fd.jpg/



Offline rodjocousin

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 502
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7668 : 18.06.2011. 22:54:03 »
Onako odmah iz glave: "razroko".
 8)

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7669 : 18.06.2011. 22:55:14 »
Moj prvi rad na dudama je ispao poput onih razrokih očiju koje dobiješ na satovima "umjetnosti i obrta" u kampu.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7670 : 18.06.2011. 23:25:33 »
Hvala, obojici. smileyNO1

Offline Homer99

  • TV FAN
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 792
  • Spol: Muški
  • ★ Bowie (1947- ∞)
    • Prevodi FiS
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7671 : 20.06.2011. 17:48:12 »
Kako bi preveli:  I'd called you like hundred bajillion times.

Zvala sam te jedno sto ? puta.


Takodje drugo pitanje: 

Dying sucks.

Hteo bih to da prevedem:
Umiranje je sranje.

ali ako neka mladja deca gledaju nece biti prikladno,tako da pitanje je: kako drugacije to da prevedem?
« Zadnja izmjena: 20.06.2011. 18:07:16 Homer99 »
Aljoša M.


Say Something Nice

http://www.univerzitetskiodjek.com/
http://www.prevodifis.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=TFfjiiWrxyI



Omiljene serije: Game of Thrones, Orphan Black, House of Cards, Orange is The New Black, The Originals, The Vampire Diaries, The Big Bang Theory, Doctor Who

Završene: How I Met Your Mother, LOST, Nikita, V, Breaking Bad, Glee.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7672 : 20.06.2011. 19:22:42 »
milion, mi najčešće tako kažemo

grozno, bez veze, očaj, jadno, glupo... šta god ti padne na pamet ;)

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7673 : 20.06.2011. 21:16:49 »
Some say he has 12 GCSEs, all in domestic science.
De gustibus non est disputandum.

Offline CSInvestigator

  • Ex prevoditelj
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 20
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7674 : 20.06.2011. 21:27:48 »
Some say he has 12 GCSEs, all in domestic science.

Kažu da ima 12 sertifikata, od kojih su svi iz domaćinstva.
Citat:
(20:41:49) King_Eric: ja sam tvrdoglava budaletina B)

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7675 : 21.06.2011. 01:56:05 »
Hvala.

Završili su prezentaciju automobila i jedini komentar kada su se vratili u studio u vezi toga pre nego što nastave dalje je "Boot of stolen videos." Uopšte ne kapiram o čemu je reč.
De gustibus non est disputandum.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7676 : 21.06.2011. 10:28:39 »
Da nije pun prtljažnik ukradenih snimaka? Možda testiraju u nastavku neka besna kola, pa natukuju na to da su ukrali snimke sa saobraćajnih nadzornih kamera?
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7677 : 21.06.2011. 10:45:30 »
Tako sam i stavio, ali osim ako nije tako kao sto kazes, nema mi smisla. Moracu da odgledam epizodu do kraja da vidim ima li nekog nastavka.
De gustibus non est disputandum.

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7678 : 21.06.2011. 15:02:05 »
Ljudi, ova curica u crtiću nešto pravi i jedan od sastojaka je "sputflink"??
Kao četiri žlice "sputflinks"??
Zna li tko šta je to?
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #7679 : 21.06.2011. 15:50:29 »
Možda muđver, kukumar, tantarantača, čvimba? :) Biće da je sputflink neka izmišljena reč. Ako se na ekranu ne vidi šta dodaju u napitak nego samo čitaju sastojke, lupni nešto.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Tags: