Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416968 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline danny75

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1908
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6960 : 21.03.2011. 22:58:14 »
Dex, puno hvala.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6961 : 22.03.2011. 17:50:57 »
Energy from the thing rewrote my brain's beta waves.
De gustibus non est disputandum.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6962 : 22.03.2011. 19:16:37 »
Energija (snaga, sila...) iz tog čuda prebrisala (preradila, prepisala...) mi je beta moždane talase.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6963 : 22.03.2011. 19:56:03 »
Hvala.
De gustibus non est disputandum.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6964 : 23.03.2011. 20:27:16 »
Ekipa je zaglavila u problemu (rat, borba) i dugo čekala da spasioci dođu po njih. Poslije mnogo muke i peripetija spasioci konačno stižu. Glavni među njima kaže: "I believe you've worn out your welcome." Mogu li ovo prevesti kao "Zaslužili ste da vas konačno neko spasi." ili sam profulao smisao?
Hvala unaprijed.
P.S. Ne znam kakva je ovo glupost, ali napisao sam welcome???
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6965 : 23.03.2011. 21:10:08 »
mislim (rekao bih da) ovde više niste dobrodošli

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6966 : 23.03.2011. 21:22:21 »
Možda
"Dobrodošlica nam se verovatno ohladila."
:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6967 : 23.03.2011. 22:04:38 »
Ja bih malo uobličio: Splasnulo je oduševljenje odbora za doček ili Dobrodošlica nije bila tako topla ili nešto slično.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6968 : 23.03.2011. 22:12:07 »
grešite obojica jer im govori onaj koji je došao kod njih, a ne taj koji čeka da bude spasen

ohlađena dobrodošlica... jbm li ga nikako mi nije u duhu ni srpskog ni hrvatskog

bajone, ovo prvo tvoje.... još malo pa u 4 linije :)
ovo drugo... kraće, bolje ali po meni ipak ne... možda još i najkraće "izgleda više niste dobrodošli"

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6969 : 23.03.2011. 22:14:02 »
Ili, jednostavno: Ih, kakva hladna dobrodošlica! :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6970 : 23.03.2011. 22:30:31 »
Ili, jednostavno: Ih, kakva hladna dobrodošlica! :)
Ne Bajone, ne razumiješ. Dex je u pravu. Oni su na neprijateljskoj teritoriji i onaj ko je došao da ih spasi kaže im da nisu više "dobrodošli" u "gostima"  ;D kod neprijatelja. Ima savršenog smisla.
Hvala mnogo Dex.  smileyNO1
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6971 : 24.03.2011. 06:07:49 »
bajone  :P

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dcimpers

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 65
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6972 : 24.03.2011. 09:56:25 »
Ja bih malo uobličio: Splasnulo je oduševljenje odbora za doček ili Dobrodošlica nije bila tako topla ili nešto slično.

definitivno Dobrodošlica nije bila tako topla.  smileyNO1
ili čak Mislim da više ne možete očekivati (toplu) dobrodošlicu.
AKA Cimpi

- There's no such thing as trolls.
- Then how do you explain the dead unicorns?

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6973 : 24.03.2011. 11:51:50 »
možda još i najkraće "izgleda više niste dobrodošli"

Najbolje i najkraće, a najviše pogađa smisao.

To je isto što i outstayed your welcome, dakle, "predugo ste ostali", "iscrpili ste dobrodošlicu", tj. "više niste dobrodošli"  ;D

Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6974 : 24.03.2011. 17:14:54 »
Ako moze jedna pomoc ;D

Washing your mouth,
that was obviously crazy.

Is kind of funny though, right?

It's about as funny as
an irregular mole.

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6975 : 24.03.2011. 17:31:27 »
Što znači "pulling back a stump" ?

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6976 : 24.03.2011. 17:42:47 »
ovisno o ostatku rečenice, možda bi moglo biti:
povući se

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6977 : 24.03.2011. 17:49:02 »
Znači, on je nju uhvatio za nogu, otprilike u područje koljena i sad vuče ruku prema gore, i ona mu prijeti, još malo više i you'll be pulling back a stump.

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6978 : 24.03.2011. 17:50:48 »
stump može biti i okrnjak, znači komotno možeš staviti:
"otkinut ćeš mi nogu"

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6979 : 24.03.2011. 17:52:25 »
Ok, hvala. :))

Offline rodjocousin

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 502
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6980 : 24.03.2011. 19:51:44 »
"Pulling back a stump" znači da će kad povuče ruku ostati s batrljkom ruke ("stup" doslovno znači šepati, cotati, hramati, batrljak). "Pulling back a stump" znači da će ostati bez ruke (ili noge), samo s batrljkom. Ja bi preveo s "ostati ćeš bez ruke (ili noge)".

Offline rodjocousin

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 502
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6981 : 24.03.2011. 19:55:05 »
"irregular mole" znači "nepravilni madež"

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6982 : 24.03.2011. 20:00:24 »
Line in the sand - Znam šta znači, ali mi ne pada neki dobar prevod na pamet.

http://en.wikipedia.org/wiki/Line_in_the_sand_(phrase)
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6983 : 24.03.2011. 20:05:07 »
Line in the sand - Znam šta znači, ali mi ne pada neki dobar prevod na pamet.

http://en.wikipedia.org/wiki/Line_in_the_sand_(phrase)

Put bez povratka?

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6984 : 24.03.2011. 20:07:05 »
Mislim da će odgovarati! Hvala. clapp
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6985 : 24.03.2011. 22:35:19 »
"irregular mole" znači "nepravilni madež"
Hvala.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6986 : 24.03.2011. 22:38:01 »
u zadnjih par zahteva za pomoć, primetio sam da oni koji pomažu kao da ne pročitaju do kraja ono što se traži prevesti.
promaše lice koje govori i izvlače pogrešno značenje koje nije u skladu sa radnjom i dodatno zbunjuju onoga ko je pomoć tražio.

ne prihvatam da naši prevodioci ne znaju da pomognu, siguran sam da to nastaje zbog brzine jer se želi što pre pomoći onome kome je pomoć potrebna

obratite pažnju i pažljivo pročitajte pitanje, ako mislite da znate tačno značenje, to i recite, tražite dodatno objašnjenje ako vam nije najjasnije šta je pitano ili je dat prekratak primer iz koga se ne može izvući zaključak.


nemojte kucati pošto poto samo da bi napisali nešto, u ovoj temi se ne radi o nabijanju postova i samo-reklamiranju, ovde se radi o pomaganju kolegama i to je ono što je najbitnije, ako na postavljeno pitanje ne znate odgovor, nemojte ni kucati, neko će se naći ko zna.

POzdrav.

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6987 : 25.03.2011. 00:30:50 »
*POST IZBRISAN*

nisam nikoga poimence prozivao, primetio sam nešto i skrenuo pažnju, ništa više



Lab
« Zadnja izmjena: 25.03.2011. 00:51:27 Dexter`s Lab »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6988 : 26.03.2011. 02:12:38 »
*I OVO SAM OBRISAO*

razvodnjavate oko nečega što sam usput rekao, nije se odnosili ni na koga konkretno, nego na sve

ima gomila primera koji potvrđuju ono što sam napisao tako da je iluzorno pominjati pojedinačne slučajeve.

opustite se... ovo nije ni škola ni fakultet i niko neće dobiti lošu ocenu...



Lab
« Zadnja izmjena: 26.03.2011. 07:36:21 Dexter`s Lab »
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6989 : 26.03.2011. 15:14:51 »
Kako da prevedem cash & carry card

Guglanje mi je izbacilo ovo:
http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090208002909AAisp6H

Dakle nekakva članska iskaznica za veletrgovce? Ako sam dobro shvatila. Imamo li mi neki naziv za to?

Tags: