Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416892 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6810 : 27.02.2011. 16:57:30 »
ha ha plant

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6811 : 27.02.2011. 17:05:51 »
Magneplanar? ;D




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6812 : 27.02.2011. 17:12:40 »
Nuclear plant, magnetic field... ;D

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6813 : 27.02.2011. 17:27:21 »
:) Jeste, inamay. clapp

P. S. Izvinjavam se što sam malo siktao u pređašnjoj poruci, ali neke stvari me iznova izvode iz takta... :-\
« Zadnja izmjena: 27.02.2011. 17:28:54 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6814 : 27.02.2011. 19:23:24 »
Dex, vezano za papar crijep, nikada čuo da se tako zove kod nas.
Po trgovinama i katalozima svugdje piše biber, vjerojatno se našla samo jedna budala koja tepe po svome, ali nije zaživjela blesava ideja za papar crijep rofl
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline delbajsi

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • nisam ja odavde
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6815 : 27.02.2011. 20:14:26 »
Trebam pomoč kod prevodenja engleske riječi stalker na hrvatski ili srbski. Naime prevodim jednu seriju na hrvatski (biče to nekakva mješavina srpsko-hrvatskog, jer sam ja još taj jezik učio u školi ;) ) pa nikako da pronađem pravu riječ. Na slovenskom se kaže zalezovalec ali mi se čini, da to nije to.  :(


Nemam kuću ... nemam brod ... nemam milione ... nemam avion ...   Ma ljudi, nema što nemam!

Offline danny75

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1908
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6816 : 27.02.2011. 20:34:38 »
To je onaj koji se prikrada, vreba, prati, proganja nekog...Nadam se da pomaže. :)
Mažda da napišeš celu rečenicu zbog konteksta.
« Zadnja izmjena: 27.02.2011. 20:37:30 danny75 »

Offline delbajsi

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • nisam ja odavde
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6817 : 27.02.2011. 20:47:24 »
To sam pronašao, da. Ali radi se o osobi koja prati, uhodi drugo osobu, šalje joj preteča pisma. Evo primjera za par rečenica:

"What we have here is a delusional stalker."
"The stalker's fixation is singular; it's theirs alone."
"It's stalker and victim."

Htio bih upotrijebiti jednu riječ, pošto se u tekstu pojavi više puta.


Nemam kuću ... nemam brod ... nemam milione ... nemam avion ...   Ma ljudi, nema što nemam!

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6818 : 27.02.2011. 20:48:02 »
Pa uhoda.

Offline delbajsi

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • nisam ja odavde
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6819 : 27.02.2011. 20:54:41 »
Pa na to sam i mislio ali pitam ako ima nešto još prikladnije.
Ali zasad če biti stvarno uhoda, pa mu možda kasnije stavim neko drugo ime.     ;D


Nemam kuću ... nemam brod ... nemam milione ... nemam avion ...   Ma ljudi, nema što nemam!

Offline Dirty Harry

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 129
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6820 : 27.02.2011. 21:21:39 »
Ne bih rekao uhoda, on više špijunira za nečiji račun.

Stalker je kao manijak, opsjednut nekom osobom. Vrlo često poznatom. Ja bih upotrijebiio riječ 'manijak' ili 'progonitelj'.

Offline comke

  • Novi član
  • *
  • Postova: 22
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6821 : 27.02.2011. 22:36:14 »
prevodim najnoviju sezonu popularne emisije Top Gear ali sam zaglavio sa ovom recenicom:

It's like trading up from a three-to a four-bedroom houseand filling the fourth bedroom with a waterfall



... ThE TrAnSlAtOr ...

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6822 : 27.02.2011. 22:39:56 »
Kao da menjaš trosoban stan za četvorosoban, s tim što je u četvrtoj sobi vodopad.

Ako treba pomoć oko automobilskih izraza (ono: špelvrcna, fufundekla, kolenasto vratilo, bregasta osovina, obrtni moment i tako to ;D), tu sam.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6823 : 27.02.2011. 23:05:34 »
Ako treba pomoć oko automobilskih izraza (ono: špelvrcna, fufundekla, kolenasto vratilo, bregasta osovina, obrtni moment i tako to ;D), tu sam.

Par navedenih izraza ne postoji ni na jednom modelu   :P

@comke: ako zapneš, dođi na chat  ;)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6824 : 27.02.2011. 23:09:31 »
krungla, runflovanje...   ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6825 : 27.02.2011. 23:26:59 »
Kako bre, „ne postoji“? To kaže onaj ko se slabo razume a oterao kola kod majstora, na pitanje šta im je. :D Ma, otišô neki štemajzl! (Štunfe, pilipoknice, gedojznice, gefufna, žgembla... :D)

Pitaj nekog ovo: Imaš li bikloner za gemanzovanje što se stavlja na pufnu da ne šušnjaju vimbroni kod leve špelvrcne, za restabulidžovanje na cinculator? rofl
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Kanca

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 87
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6826 : 28.02.2011. 08:58:43 »
Dakle u seriji osoba objašnjava drugoj kako se izvuč iz gužve na parkingu ispred škole i kaže ovo.

You need to make a loop
around the kellogg quad ,
then go pass the cafetorium and
then come back by the pergola.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6827 : 28.02.2011. 10:20:56 »
Okreni oko bloka gde je Kelog, prođi pored ekspres-restorana i skreni kod pergole.

P. S. Pergola je senik nad terasom, obično obrastao vinovom lozom i puzavicama.
« Zadnja izmjena: 28.02.2011. 10:26:02 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6828 : 28.02.2011. 10:55:37 »
I put a sign-up sheet in the conference room, and I signed us up
for three mods. A mod is five minutes, and it started two minutes ago, so...

Sobu za sastanke sada naizmenično koriste u različite svrhe (dremka, svirka).

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6829 : 28.02.2011. 11:07:12 »
Stavio sam spisak za upisivanje (upisnu listu ili nešto u tom fazonu) u sobu za sastanke i upisao sam nas za tri tačke (nastupa ili kako ti se već ukalapa, rekao bih da se na to misli s obzirom na objašnjenje koji si dao). Svako ima pet minuta, a počelo je pre dva, tako da...
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6830 : 28.02.2011. 11:56:13 »
Stavio sam spisak za upisivanje (upisnu listu ili nešto u tom fazonu) u sobu za sastanke i upisao sam nas za tri tačke (nastupa ili kako ti se već ukalapa, rekao bih da se na to misli s obzirom na objašnjenje koji si dao). Svako ima pet minuta, a počelo je pre dva, tako da...

Hvala.

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6831 : 28.02.2011. 19:12:25 »
Ovo mi nije jasno kako da prevedem....
Radi se o snimanju reality Showa...

Giles said that I need a posse for the pilot.
-I can be your posse.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6832 : 28.02.2011. 19:20:02 »
Posse, 1. potera, odred, oružana skupina ljudi koja pomaže policiji, 2. društvo, ekipa, 3. banda, grupa, 4. buljuk, gomila.

Prevod možda ovako:

— Džajls (Žil?) je rekao mi treba (oružana?) pratnja za pilota.
— Mogu ti i ja biti pratnja.
« Zadnja izmjena: 28.02.2011. 19:22:19 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6833 : 28.02.2011. 19:30:32 »
Okay... Hvala, Bajone  clapp clapp clapp

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6834 : 28.02.2011. 19:56:23 »
Kad već snimaju seriju, verujem da se "pilot" odnosi na pilot, tj. prvu epizodu.

Offline Invictus17

  • Novi član
  • *
  • Postova: 1
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6835 : 28.02.2011. 21:47:37 »
Ja sam evo zapela pa ako ima netko da mi pomogne sa ove dvije rečenice :
1)  I'll put a canvass out now.
2)  "It's hard to find an enemy who has outposts in your head."  Sally Kempton.
Serija : Criminal Minds S06E15
 Hvala..

Puno hvala na pomoći,slijedeći puta cu malo bolje opisati,nova sam pa jos učim   :D
« Zadnja izmjena: 01.03.2011. 10:59:00 Invictus17 »

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6836 : 28.02.2011. 22:47:47 »
Ne gledam Criminal Minds, i ovo je malo šturo. Da si bar opisala situaciju, bilo bi lakše, ali moglo bi da bude:

1)  Krenuću odmah sa anketom/ispitivanjem/agitovanjem...
2) "Teško je naći neprijatelja koji ti se nalazi u glavi."

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6837 : 28.02.2011. 22:53:59 »
Kad već snimaju seriju, verujem da se "pilot" odnosi na pilot, tj. prvu epizodu.

U pravu si, ja sam to i prevideo. Tweegy, prepravi moj predloženi prevod ako nije dobar, a podozrevam da nije.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6838 : 28.02.2011. 23:23:30 »
@Invictus17

1) Narediti/organizirati ću pretres/potragu.

Ako je npr. u kontekstu: The units were canvassing the area for evidence...
Ili they were canvassing the apartment for clues...

canvass = pretražiti

« Zadnja izmjena: 28.02.2011. 23:38:31 inamay »

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6839 : 28.02.2011. 23:56:34 »
Posse, 1. potera, odred, oružana skupina ljudi koja pomaže policiji, 2. društvo, ekipa, 3. banda, grupa, 4. buljuk, gomila.

Prevod možda ovako:

— Džajls (Žil?) je rekao mi treba (oružana?) pratnja za pilota.
— Mogu ti i ja biti pratnja.

Đole mi je rekao da mi treba ekipa za pilot epizodu.
-Mogu ja da ti budem ekipa

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Tags: