Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416440 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6390 : 04.01.2011. 20:58:09 »

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6391 : 04.01.2011. 21:05:13 »
Isto je, ali Wiki verovatno ima razlog zašto je prevela "asocijalno".  :)
Nek bira šta mu više odgovara.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6392 : 04.01.2011. 21:43:08 »
Aham, hvala.
Problem je i u tome kako da to uklopim u ove dve recenice:

1. He looks like he's got an ABSO.

2. They get stuck in airport security with their ASBO ankle bracelet.

Ovo prvo ajde jos nekako, ali za ovo drugo :-/
De gustibus non est disputandum.

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6393 : 04.01.2011. 22:37:48 »
Aham, hvala.
Problem je i u tome kako da to uklopim u ove dve recenice:

1. He looks like he's got an ABSO.

2. They get stuck in airport security with their ASBO ankle bracelet.

Ovo prvo ajde jos nekako, ali za ovo drugo :-/

U pitanju su elektronske narukvice za kontrolu i ograničeno kretanje koje se stavljaju na članak noge.

1. Izgleda kao da ima ASBO narukvicu za kontrolu prestupnika.

2. Oni zaglave/zapnu na pultu aerodromskog obezbeđenja zbog svoje ASBO narukvice koju nose na članku.

Što se tiče antisocijalnog i asocijalnog, ipak je pravilnije antisocijalno, jer antisocijalna ličnost je škodljiva po društvo, agresivna i bezrazložno destruktivna, a asocijalan je onaj koji je nedruštven, ravnodušan prema društvu, osobenjak.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6394 : 04.01.2011. 23:17:50 »
Hvala, hvala ;D
De gustibus non est disputandum.

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6395 : 05.01.2011. 15:32:13 »
Kako prevesti sledeće rečenice:

Reč je o pokretu u skoku na trambulini:
You did that back-flip, and you barfed as you went over.

Govore o posečenom drvetu:
Yeah, lock, stock, and bird's nest.

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6396 : 05.01.2011. 16:08:53 »
Reč je o pokretu u skoku na trambulini:
You did that back-flip, and you barfed as you went over.

Izveo si taj salto unazad i ispovraćao se čim si prošao dalje/dodirnuo tlo.
(Oko ovoga went over možda i grešim, da li je neko takmičenje u pitanju? Opiši tu scenu.)

Govore o posečenom drvetu:
Yeah, lock, stock, and bird's nest.

Da, celo stablo, zajedno sa kućicom za ptice.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6397 : 05.01.2011. 16:10:20 »
 u_jeeeeeeeeee

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6398 : 05.01.2011. 16:25:12 »
Reč je o pokretu u skoku na trambulini:
You did that back-flip, and you barfed as you went over.

Izveo si taj salto unazad i ispovraćao se čim si prošao dalje/dodirnuo tlo.
(Oko ovoga went over možda i grešim, da li je neko takmičenje u pitanju? Opiši tu scenu.)

Njih dve se sećaju skakanja jedne od njih. Nije takmičenje.

Onda dodirnuo tlo.

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6399 : 05.01.2011. 16:26:22 »
Okay. Hvala, Dragan4e...   :) clapp

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6400 : 05.01.2011. 23:29:05 »
Samo što je bolje "asocijalno".

http://sr.wikipedia.org/sr-el/%D0%90%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D1%98%D0%B0%D0%BB%D0%BD%D0%BE_%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%88%D0%B0%D1%9A%D0%B5

a kad prebaciš na engl.  ;)

Antisocijalno i asocijalno je jedno te isto, zar ne?  ;)

ovo mi zapalo za oči

nije isto i ne može nikako da bude isto

asocijalan je povučen, nedruštven
a antisocijalan je protiv društva, kao uređenja, npr. anarhista

bagzi lupio si i ostao živ

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6401 : 05.01.2011. 23:42:14 »
Samo što je bolje "asocijalno".

http://sr.wikipedia.org/sr-el/%D0%90%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D1%98%D0%B0%D0%BB%D0%BD%D0%BE_%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%88%D0%B0%D1%9A%D0%B5

a kad prebaciš na engl.  ;)

Antisocijalno i asocijalno je jedno te isto, zar ne?  ;)

ovo mi zapalo za oči

nije isto i ne može nikako da bude isto

asocijalan je povučen, nedruštven
a antisocijalan je protiv društva, kao uređenja, npr. anarhista

bagzi lupio si i ostao živ

I ja sam, ali sam se sledećim postom ispravio ovim:

Što se tiče antisocijalnog i asocijalnog, ipak je pravilnije antisocijalno, jer antisocijalna ličnost je škodljiva po društvo, agresivna i bezrazložno destruktivna, a asocijalan je onaj koji je nedruštven, ravnodušan prema društvu, osobenjak.

Promaklo je tvojem oštrom oku.  :)

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6402 : 06.01.2011. 00:07:15 »
Samo što je bolje "asocijalno".

http://sr.wikipedia.org/sr-el/%D0%90%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D1%98%D0%B0%D0%BB%D0%BD%D0%BE_%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%88%D0%B0%D1%9A%D0%B5

a kad prebaciš na engl.  ;)

Antisocijalno i asocijalno je jedno te isto, zar ne?  ;)

ovo mi zapalo za oči

nije isto i ne može nikako da bude isto

asocijalan je povučen, nedruštven
a antisocijalan je protiv društva, kao uređenja, npr. anarhista

bagzi lupio si i ostao živ

as usual

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6403 : 06.01.2011. 07:42:37 »
Razgovaraju o psihičkom lečenju devojke i tip je pita:

Prošla si mnogo terapija, zar ne?
-I've been pre-washed, shrunk and hung out to dry.

Kako ovo prevesti da ima smisla da se uklopi u razgovor ???

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6404 : 06.01.2011. 08:14:25 »
Razgovaraju o psihičkom lečenju devojke i tip je pita:

Prošla si mnogo terapija, zar ne?
-I've been pre-washed, shrunk and hung out to dry.

Kako ovo prevesti da ima smisla da se uklopi u razgovor ???

prošla sam ceo ciklus (mislivši na ciklus veš mašine)
možeš da doodaš i bikvalni prevod "predpranje, pranje i sušenje"

cilj je da objasni da nema šta još da joj urade

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6405 : 06.01.2011. 08:39:49 »
Hvala, Dexter  :)

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6406 : 06.01.2011. 15:37:49 »
S tim da je pretpranje, a ne predpranje.
Dex, :P.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6407 : 06.01.2011. 16:06:46 »
S tim da je pretpranje, a ne predpranje.
Dex, :P.

;D Uzalud ga budiš... :P
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6408 : 06.01.2011. 18:02:03 »
Treba mi pomoć oko ove rečenice:

Well, they're either making a jump up or down.

Što to znači?

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6409 : 06.01.2011. 18:10:56 »
jump up - može značiti i "dočekati se na noge"
možda ti to pomogne, znači bilo bi kao:
Pa, ili će se dočekati na noge ili neće...
« Zadnja izmjena: 06.01.2011. 18:15:34 drazen »

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6410 : 06.01.2011. 18:20:59 »
Hvala, to bi moglo proći.

Opisuju ta dva neka brata. Gadni tipovi, ubojice, vole mučiti i tako to. Pa je onda to rekao za njih.

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6411 : 06.01.2011. 18:50:32 »
1. Kako prevesti initial spin? Tiče se DNK analize.

They're still doing the initial spin.


2. Pajkan vrši pretres dvojice uličara i pita ih šta traže tu, pa dodaje:

You've been stepped, right? You got caught slippin', fool.

Na šta je mislio ovom prvom rečenicom?


3. Pajkani pronalaze leševe dvojice pripadnika bande i nagađaju šta su ovi zgrešili, te nastradali zbog toga:

So, what do you think, bro? Get caught skimming off the corner?

Da li je tu možda posredi "skidanje kajmaka" od plena iz razbojništva?

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6412 : 06.01.2011. 19:07:13 »
2. Pajkan vrši pretres dvojice uličara i pita ih šta traže tu, pa dodaje:

You've been stepped, right? You got caught slippin', fool.

Na šta je mislio ovom prvom rečenicom?

[/quote]
stepped, misli se step in to crime
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6413 : 06.01.2011. 19:17:45 »
stepped, misli se step in to crime

Mnogo ti hvala. Nije mi palo na pamet.  :)

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6414 : 06.01.2011. 20:46:21 »

So, what do you think, bro? Get caught skimming off the corner?

Da li je tu možda posredi "skidanje kajmaka" od plena iz razbojništva?


vidi po radnji - inače skimming je skidanje PIN i koda kartica na bankomatima
(lažni čitači, kamere, termo sprejevi....)

lopov je uvijek u blizini

« Zadnja izmjena: 06.01.2011. 20:51:38 krbo »
May the Plasma be with you!

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6415 : 06.01.2011. 20:50:15 »
1. Kako prevesti initial spin? Tiče se DNK analize.

They're still doing the initial spin.


u DNK analizi se koriste centrifuge, a one se moraju i zavrtjeti :)

znači tek su počeli sa analizom (koja nije jednosatni proces)

May the Plasma be with you!

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6416 : 06.01.2011. 21:18:37 »
vidi po radnji - inače skimming je skidanje PIN i koda kartica na bankomatima
(lažni čitači, kamere, termo sprejevi....)

lopov je uvijek u blizini

Leševi su samo iskrsnuli, nikakvog objašnjenja nema. Tipa: "Evo posla za LA detektive!" :)

Tražio sam prevod "skim off" i svašta-nešto sam pronašao u rečnicima slenga, a onda sam krenuo da razmišljam, da nije bankomat u pitanju ili su uhvaćeni u nekoj sitnoj krađi, pa se setih onog "skimming off the top" iliti "skidanje kajmaka", "mažnjavanje sa strane".
Možda su prodavali drogu i omrsili se, a vođa bande saznao i *bang, bang* u vugla. Uf, baš sam se opteretio ovime, ma strašno...  u_jeeeeeeeeee

Sve je ovo puko nagađanje i zato mi je trebala pomoć, da čujem i druga mišljenja. Hvala ti.  :)

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6417 : 07.01.2011. 00:36:42 »
je, može biti višeznačno, odluči se za manje teksta, očito neće mijenjati smisao ostatka radnje
May the Plasma be with you!

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6418 : 07.01.2011. 09:30:20 »
Završili su sa svime, prekidaju sve i sad on kaže: "We're as done as dinosaurs."

Ima li neka posebna fraza za to?

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6419 : 07.01.2011. 10:50:42 »
Završili su sa svime, prekidaju sve i sad on kaže: "We're as done as dinosaurs."

Ima li neka posebna fraza za to?

"Izgibosmo ki Vlasi na ringišpil"

ili

"Izginusmo ko Mančester!"

 ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Tags: