Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416457 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline pljoska

  • 1. Dinamo, 2. Celtic, 3. Liverpool
  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 897
  • Spol: Muški
  • Ne muljaj muljatora...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6270 : 18.12.2010. 00:46:47 »
Da napišem onda jednostavno da predaje društvene znanosti i gotovo?

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6271 : 18.12.2010. 11:12:08 »
ma da...

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Jole

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 108
  • Spol: Muški
  • tko prizna pola mu se doda :D
    • Spalionica.com Portal
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6272 : 19.12.2010. 18:28:37 »
The main challenge working mothers face is getting so busy, worn-out and burned-out that they let more important priorities slide.

glavni izazov zaposlenih majki je biti što više zaposlen  ???

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6273 : 19.12.2010. 19:05:07 »
Ne, nego da im se desi da budu prezaposlene, pa propuste bitne stvari.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6274 : 20.12.2010. 16:40:50 »
Ako netko zna gdje bih mogao pronaći naš prijevod pjesme Samuela Taylora Coleridgea, Kublaj Kan.
Ovaj dio me zanima:
In Xanadu did Kubla Khan a stately pleasure-dome decree,
Where Alph, the sacred river, ran,
Through caverns measureless to man down to a sunless sea
So twice five miles of fertile ground...

 :o

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6275 : 20.12.2010. 16:53:43 »
In Xanadu did Kubla Khan a stately pleasure-dome decree,
Where Alph, the sacred river, ran,
Through caverns measureless to man down to a sunless sea
So twice five miles of fertile ground...


U Zenaduu Kublaj-kan
sazida divan dvor za pir
gde sveti potok, Alfa zvan,
kroz špilja svod još nikom znan,
u morski hrli vir.
A poljem dokle seže vid...

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6276 : 20.12.2010. 17:02:48 »
In Xanadu did Kubla Khan a stately pleasure-dome decree,
Where Alph, the sacred river, ran,
Through caverns measureless to man down to a sunless sea
So twice five miles of fertile ground...


U Zenaduu Kublaj-kan
sazida divan dvor za pir
gde sveti potok, Alfa zvan,
kroz špilja svod još nikom znan,
u morski hrli vir.
A poljem dokle seže vid...

Hvala ti!
To si znao napamet ili si negdje pročitao?

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6277 : 20.12.2010. 17:08:58 »
Hvala ti!
To si znao napamet ili si negdje pročitao?

Nema na čemu. Naravno da nisam znao napamet, pročitao sam. :)

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6278 : 20.12.2010. 17:09:37 »
Ja sam tu pesmu, baš u tom prevodu, video kao mali u jednom stripu sa Bajom, Pajom i sestrićima. ;D

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6279 : 22.12.2010. 12:56:07 »
Trebam pomoć oko ovoga:

About 50
soft-tissue lacerations.

Sutures or tape? -Oh, I only
use staples. It's faster.

Staples? Is that gonna
hurt? -Both: Not me.

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6280 : 22.12.2010. 13:09:09 »
About 50
soft-tissue lacerations.

Oko 50 razderotina/posekotina mekog tkiva.


Sutures or tape? -Oh, I only
use staples. It's faster.

Šivenje/šavovi ili flasteri?
-Koristim samo heftalicu, tako je brže.
   

Staples? Is that gonna
hurt? -Both: Not me.

Heftalicu? Hoće li to boleti?
-Mene neće.

« Zadnja izmjena: 22.12.2010. 13:10:47 heller »

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6281 : 22.12.2010. 13:38:22 »
Hvala helleru. Smajlicvece

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6282 : 22.12.2010. 14:07:08 »
Može li i mala pomoć kako da prevedem Congressman?

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6283 : 22.12.2010. 14:18:40 »
Kongresmen.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6284 : 22.12.2010. 14:51:49 »
Poslanik  ;D
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6285 : 22.12.2010. 15:36:57 »
Hvala, to me je malo zbunilo! :)

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6286 : 23.12.2010. 17:08:25 »
Kako preveste sledeću rečenicu:

You're buying yourself a world of hurt.

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6287 : 23.12.2010. 17:26:23 »
Kako preveste sledeću rečenicu:

You're buying yourself a world of hurt.

Zavisi od konteksta, jer ne znam o čemu se zapravo radi...

kupuješ/nabavljaš/uzimaš  neobjašnjivi/neizrecivi/neopisivi  bol/muka/patnja

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6288 : 23.12.2010. 17:34:29 »
Hvala puno  clapp

Offline ninaaa

  • Prevoditelj početnik
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 9
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6289 : 23.12.2010. 23:15:48 »
Moze pomoc?
 
Devojka je trudna, al javnost ne sme da zna. I lik pita...

what about the bun in the oven?

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6290 : 23.12.2010. 23:47:47 »
Bun in the oven je fraza za trudnoću...

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6291 : 24.12.2010. 07:47:19 »
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6292 : 24.12.2010. 21:38:40 »
U predstavi sa komičarima, nakon što je nastupio trbuhozborac sa lutkom, voditelj se obraća publici:

Let's hear it for the dummy. And that puppet wasn't bad, either.

Razumem fazon, ali ne znam kako da prevedem da ima smisla na našem jeziku. Imate li neku ideju?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6293 : 24.12.2010. 22:15:44 »
Let's hear it for the dummy. And that puppet wasn't bad, either.

Aplaudirajte mutavku... A ni onaj lutak nije bio loš.
« Zadnja izmjena: 24.12.2010. 22:30:28 dragan4e »

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6294 : 24.12.2010. 22:47:02 »
Može, tnx smileyNO1

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6295 : 25.12.2010. 11:32:30 »
1. They're uniforms - silver or black paint, maybe a splash of wood on the dash, and that's your lot.

2. If you were in the market for a large, fast, spacious, executive saloon car, you'd imagine that you'd be spoilt for choice.
« Zadnja izmjena: 25.12.2010. 11:42:50 Samisko »
De gustibus non est disputandum.

Offline Dirty Harry

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 129
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6296 : 25.12.2010. 11:57:18 »
Samisko,

Ova druga rečenica bi mogla glasiti ovako:

Ako tražite veliku, brzu i prostranu limuzinu namijenjenu menadžerima, očekuje se da ste izbirljivi. (eventualno, da imate širok izbor)

Za prvu rečenicu trebalo bi malo više konteksta ali ako se isto odnosi na automobile onda bi bila ovako nekako:

Oni su uglavnom slični, srebrne ili crne boje sa malo drveta na komandnoj ploči i to je to.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6297 : 25.12.2010. 12:06:51 »
Da, tako je, hvala. Nisam mogao da nađem kontekst. Tako je trebalo. Ja sam napisao nešto al' mi nije baš zvučalo. Ovako je bolje :D
De gustibus non est disputandum.

Offline Slobodan88

  • Novi član
  • *
  • Postova: 13
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6298 : 25.12.2010. 14:47:29 »
Ja sam zapeo oko jedne reci.

The munsters

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #6299 : 25.12.2010. 15:49:49 »
Ja sam zapeo oko jedne reci.

The munsters

The Munsters je američki sitkom iz šezdesetih.

Tags: