Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416391 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6180 : 05.12.2010. 18:57:40 »
Pomoć!

1: Now, why would I do that?
2: He's not your problem, John.
    He's your patsy.
1: Excuse me?
2: Your patsy, your Lee Harvey Oswald,
    your scooter Libby, your... who's the guy
    that said he fathered John Edwards' kid?


1: Zašto bih to uradio?
2: On nije tvoj problem, Džone.
    On je tvoje žrtveno jagnje.
1: Molim?
2: Tvoje žrtveno jagnje, tvoj Li Harvi Oswald,
    tvoj Skuter Libi, tvoj.. ko je čovek koji je rekao
da je otac Džon Edvarsovom sinu?
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline zvucnjak

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 349
  • Spol: Muški
    • ABOUT.ME
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6181 : 06.12.2010. 07:23:11 »
Ima li biologa ovde? :)
Kako se na srpskom kaze botfly?
Carpe noctem

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6182 : 06.12.2010. 07:52:47 »
Kako se na srpskom kaze botfly?

Nisam biolog, mislim da se kaže štrkalj.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6183 : 06.12.2010. 08:23:46 »
Kako se na srpskom kaze botfly?

Nisam biolog, mislim da se kaže štrkalj.

Ili obad.

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6184 : 06.12.2010. 09:22:28 »
Ili obad.

Štrkalj je iz porodice Oestridae i parazit je čije larve žive pod kožom ili u telu domaćih životinja (sisara),
a obad iz porodice Tabanidae i prenosi razne parazite, a ženke se hrane krvlju životinja, pa i čoveka.
Ponavljam, nisam biolog, ali pre bih rekao da se ova muva zove štrkalj. :)

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6185 : 06.12.2010. 13:10:23 »
Let's uplink from operations.
Kako?
No way this codec
gonna fit the satellite bandwidth.


Hajde, pa završim prevod ;D
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6186 : 06.12.2010. 14:15:03 »
Skrpio sam ga nekako.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6187 : 06.12.2010. 14:16:17 »
Povežimo se s Operacijama(satelit?).

Nema šanse da će ovaj kodek(koder-dekoder)
odgovarati širini frekvencijskog pojasa satelita.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6188 : 06.12.2010. 15:11:27 »
Tako nešto sam i preveo.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6189 : 06.12.2010. 16:59:05 »
Kako se na srpskom kaze botfly?

Nisam biolog, mislim da se kaže štrkalj.

Ili obad.
Napisao sam obad jer je taj naziv bliži narodu. Kod nas svaku džinovsku muvu zovu obad i ne znam koliko ljudi će znati na šta se misli kad kažeš "štrkalj". Neće imati ni predstavu da se radi o insektu. :)


Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6190 : 07.12.2010. 14:53:09 »
Kako prevesto sledeću rečenicu, a da ima neki smisao?

I mean, who could've predicted David would
turn into mold when he started living on his own?

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6191 : 07.12.2010. 14:58:54 »
Kako ovo da prevedem:

Hi. Don't you know frowning that hard will
drastically increase your future Botox bill?

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6192 : 07.12.2010. 14:59:55 »
Ćao, zar ne znate da će vam tolika namrgođenost drastično povećati buduće izdatke za botoks?




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6193 : 07.12.2010. 15:02:07 »
Ćao, zar ne znate da će vam tolika namrgođenost drastično povećati buduće izdatke za botoks?

Hvala, petko! :) Smajlicvece

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6194 : 07.12.2010. 15:22:41 »
I mean, who could've predicted David would
turn into mold when he started living on his own?


Hoću reći, ko je mogao da predvidi da će se David pretvoriti u pokvarenjaka
kada je počeo da živi sopstvenim životom?

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6195 : 07.12.2010. 15:25:40 »
Hvala ponovo, Dragan4e  clapp

Offline zvucnjak

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 349
  • Spol: Muški
    • ABOUT.ME
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6196 : 07.12.2010. 16:24:20 »
ne znam koliko ljudi će znati na šta se misli kad kažeš "štrkalj". Neće imati ni predstavu da se radi o insektu. :)

u seriji se tačno opisuje kako dotični insekt leže larve u druge insekte koji potom, kada ujedu domaćina (čoveka, životinju), te larve se prenose u njega i rastu pod kožom i kada se izlegu progrizu kožu i izadju napolje  >:dj
Carpe noctem

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6197 : 07.12.2010. 16:54:51 »
To je Dermatobia hominis, odnosno vrsta muhe. Nisam nigdje našao naziv na našem jeziku.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6198 : 07.12.2010. 17:29:38 »
To je Dermatobia hominis, odnosno vrsta muhe. Nisam nigdje našao naziv na našem jeziku.

I nema, osim bukvalnog prevoda "ljudska muva" (human botfly).

http://www.youtube.com/watch?v=mnNAeVLlY8w&feature=player_embedded#! (Samo za one sa jakim stomakom!)

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6199 : 07.12.2010. 17:35:04 »
Da, ima još i horse botfly, "konjska muha". Možda je najbolje da prevede parazitska muha ili muha parazit.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6200 : 07.12.2010. 17:53:01 »
Zezancija sa Vidži tablom i postavlja se pitanje onostranom:
"If you had one word you would use to describe Darryl, what would that word be?"

A...
S...
S...
H... No.
E...
T.
An asset.

Nikako mi ne uspeva da ovu foru prenesem na naš jezik. Može pomoć?

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6201 : 07.12.2010. 20:50:52 »
Recimo imbecil—imetak? — I-M-B-E... — Ne. — I-M-E-T-A-K. (Možda ipak nije dovoljno intuitivno...)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6202 : 08.12.2010. 11:41:52 »
ambassador at large
Pronašao sam objašnjenje da je ovo ambasador ili ministar najvišeg nivoa i da putuje i predstavlja svoju zemlju širom svijeta, dok običan ambasador samo ima svoju kancelariju u zemlji u kojoj je predstavnik.
Kako mi ovo kažemo? Vrhovni ambasador? Počasni ambasador? ...?
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6203 : 08.12.2010. 11:46:15 »
ambassador at large

Putujući ambasador ili počasni ambasador.
« Zadnja izmjena: 08.12.2010. 11:49:10 dragan4e »

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6204 : 08.12.2010. 12:07:48 »
Ministar vanjskih poslova
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline hobotnica

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 103
  • Spol: Muški
  • I ♥ 720p/1080p
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6205 : 09.12.2010. 13:38:01 »
što znači:

futon... blew up!

 ???

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6206 : 09.12.2010. 13:53:10 »
što znači:

futon... blew up!

 ???

moica ili mojca, zavisi kako ko to izgovara



Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline hobotnica

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 103
  • Spol: Muški
  • I ♥ 720p/1080p
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6207 : 09.12.2010. 14:04:43 »
znači prijevod:

Krevetu... raširi se.

Zvuči dobro ;)

Hvala :mjuza

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6208 : 09.12.2010. 15:34:33 »
nenene
blew up je prošlo vreme

e sad da li je stvarno eksplodirao ili su se dvoje karali u njemu pa izgleda kao da je eksplodirao

"raširi se" nije sigurno

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline hobotnica

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 103
  • Spol: Muški
  • I ♥ 720p/1080p
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6209 : 09.12.2010. 17:43:53 »
nenene
blew up je prošlo vreme

e sad da li je stvarno eksplodirao ili su se dvoje karali u njemu pa izgleda kao da je eksplodirao

"raširi se" nije sigurno

Ma ne vjerujem da je niti eksplodirao, niti je itko išta radio na njemu da bude "u neredu", napisao sam raširi se jer ovaj kojem se to govori vrlo perverzan, pa su mu neke riječi i rečenice koje inače zvuče vrlo glupo njemu su smiješne, mislim da barem sam ga ja to razumio dok sam ga gledao. A to mi zvuči najsmiješnije od svega što blew up znači.


Za vrijeme imaš pravo  ;D samo  napisati: "krevet se raširio" ??? nekako mi bolje zvuči onako osobito zato jer u produžetku te "smiješne rečenice" u istom vremenu.
« Zadnja izmjena: 09.12.2010. 17:46:19 hobotnica »

Tags: