Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416786 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6090 : 25.11.2010. 10:29:11 »
Hvala.

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6091 : 25.11.2010. 12:46:59 »
Opet ja...

Što znači "Open up a tab for her" ?

Riječ je o tome da su njih dvoje u kafiću, on sebi naručio piće a za nju rekao to.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6092 : 25.11.2010. 12:52:57 »
Otvori joj račun.

U kafiću piješ na račun, koji onda podmiriš nekad kasnije.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline slaks

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1194
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6093 : 25.11.2010. 12:54:18 »
Ili što bi kod nas rekli biće na recku ili poček   ;)

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6094 : 25.11.2010. 13:01:00 »
Aha, hvala, to bi bilo to za ovaj  tjedan. :)
Sad idem još završnu obradu prijevoda, hehe.

I kako bi Instruktor rekao - Veseli i zdravi bili! :)

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6095 : 26.11.2010. 11:17:03 »
Kako da najprikladnije prevedem izraz The Greasers?
Odnosi se na izmisljenu grupu ljudiiz romana "The Outsiders".
Mala pomoc: u romanu postoje dve grupe, jedna je gore navedena a druga je The Socs (skracena od Socials), bore se jedna protiv druge.

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6096 : 26.11.2010. 21:49:53 »
The Greasers?

greasers - na urbandictonaryju piše ovo
white trash with greasy hair
u doslovnom prijevodu bi bilo "bijelo smeće s masnom kosom".
E sad, u Americi white trash doslovce znači bijelo smeće,
a tako nazivaju ljude koji doslovce parazitiraju društvo.
Ne beskućnici ili sirotinja, nego ljudi koji žele sve, ali baš sve.
Hodaju od kuće do kuće (imaju svoju), sprijatelje se s ljudima, pa maznu nešto tu i tamo. Nisu prevaranti i lopovi u klasičnom smislu.
Stvarni primjer takve osobe: Prijavljuju recimo invalida bez nogu, koji je u kolicima, socijalnoj službi jer ima osobu koja se brine za njega i dobiva novce.
i napišu u prijavi da ta osoba ima prilagođen namještaj u kuhinji, kupaonicu i wc za invalide i da joj stoga ta osoba nije potrebna i ne treba mu
nikakva pomoć jer sve može sam. U prijavi je još stajalo sljedeće. Osoba nema prilagođenu dasku za peglanje robe, ali ima peglu i zato bi
socijalna služba tu peglu trebala dodijeliti meni.
takvih ljudi imaš i kod nas. Ljudi koji stalno lažno nekoga prijavljuju, zbog provala i prijetnji, svi im žele nauditi.
neki stanari u zgradama kojima sve smeta (karikiram), ali je u redu kad oni rade ono što im smeta.
puše tri kutije cigareta na dan i kad im kažeš da prestanu pušiti, za dva sata ti dolazi policija na vrata.

i da, to je isključivo naziva rezerviran za bijelce. Kada ti netko kaže da si "white trash", kao kad crncu kaže "nigger".

sad sve to pokušaj povezat i prevest  ;D

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline zvucnjak

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 349
  • Spol: Muški
    • ABOUT.ME
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6097 : 28.11.2010. 15:05:48 »
Clarkson i Hammond se, na splavu u Boliviji, kao i obično, prepiru čiji je auto bolji, Richard kaže kako je njegov najbolji za teške i negostoljubive uslove, a Clarkson kaže:
Citat:
First Aztec bird we come across, she'll make a bee-line for me in this.
Huh?  ???

Takođe, zna li neko slučajno na šta se odnosi J-registered Ford Orion (ili neki drugi Ford)?
Carpe noctem

Offline Jole

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 108
  • Spol: Muški
  • tko prizna pola mu se doda :D
    • Spalionica.com Portal
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6098 : 28.11.2010. 15:26:20 »
Takođe, zna li neko slučajno na šta se odnosi J-registered Ford Orion (ili neki drugi Ford)?

registriran? koliko vidim po netu taj pojam se koristi i za druge stvari npr lijekove...tako da slobodno možeš okačiti registriran

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6099 : 28.11.2010. 15:29:18 »
Evo ovde imaš sve te slovne oznake za registraciju i iz koje godine su. Razlikuje se kad je slovo ispred ili iza oznake registracije.

http://www.vrm-group.co.uk/car_registration_year.htm

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6100 : 28.11.2010. 15:50:32 »
Citat:
First Aztec bird we come across, she'll make a bee-line for me in this.
Huh?  ???

http://www.phrases.org.uk/meanings/make-a-beeline-for.html
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline zvucnjak

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 349
  • Spol: Muški
    • ABOUT.ME
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6101 : 28.11.2010. 16:05:16 »
Hvala svima.

Citat:
First Aztec bird we come across, she'll make a bee-line for me in this.
Huh?  ???

http://www.phrases.org.uk/meanings/make-a-beeline-for.html

Skontao sam, ali i dalje nisam baš siguran kako to da uklopim u tu rečenicu gore...

EDIT:
Aaaaaaa, skontao sam, fazon je u reči "bird", koja u britanskom slengu znači zgodna devojka ("riba", "cica", i sl...)  u_jeeeeeeeeee rofl
« Zadnja izmjena: 28.11.2010. 16:12:00 zvucnjak »
Carpe noctem

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6102 : 28.11.2010. 16:11:11 »
Valjda hoće da kaže kako će i nacrtana astečka ptica moći da spiči auto na pravcu i tako pobedi ovaj drugi. Možda i lupam, ne pratim tu seriju.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6103 : 29.11.2010. 15:23:38 »
Nekoliko ljudi prekida sa pevanjem i počinje raspravu (u svakom redu promena govornika):

Oh, stop! That's sick!
I agree! Nutter was singing in the wrong key!
No I wasn't! It was Loutzenheiser!
I was singing in E flat minor.
The SONG'S in F sharp major!
I think they're the same thing. I mean, E flat is the relative minor of F sharp.
No it isn't! The relative minor is three half-tones DOWN from the major, not up!
No, it's three down. Like A is the relative minor of C major.
But isn't A sharp in C major?
Wait, are you singing mixolydian scales or something?
A sharp is tonic to C major! It's the sixth!
No it isn't!
Well, it would be like a raised 13th if anything.






I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6104 : 29.11.2010. 15:46:00 »
Minor je ’mol, molski tonalitet’, major je ’dur, durski tonalitet’.

Flat kao imenica znači ’snizilica’ (znak za sniženje za pola tona) ili, kao pridev, ’snižen (ton)’; D flat = Des.

Sharp kao pridev znači ’povišen (ton)’, kao imenica znači ’povisilica’. D sharp = Dis.

Dakle, Cis ti je jednom povišen ton C, Ces jednom snižen itd., to važi i za ostale takve nazive.

Mixolydian scale je ’miksolidijska lestvica’.

Sad ti to sve lepo uklopi u prevod.

P. S. Imaš ovde na početku članka kako se nazivaju neki sniženi tonovi: http://sr.wikipedia.org/sr-el/Музичка_лествица
« Zadnja izmjena: 29.11.2010. 15:50:10 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6105 : 29.11.2010. 15:46:44 »
Vjerujem da je petko to znao, samo mu je problem ukomponirati pjesmu da zvuči normalno donekle barem na našem jeziku.  :P

Nisam lud, majka me testirala!

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6106 : 29.11.2010. 16:06:59 »
Čuj - "znao"... od muzičkog obrazovanja imam poklonjeno "b" ;D

Uz mijauovu i bajoneovu pomoć stigao sam do ovoga:

Citat:
I was singing in E flat minor.
The SONG'S in F sharp major!
I think they're the same thing. I mean, E flat is the relative minor of F sharp.
No it isn't! The relative minor is three half-tones DOWN from the major, not up!
No, it's three down. Like A is the relative minor of C major.
But isn't A sharp in C major?
Wait, are you singing mixolydian scales or something?
A sharp is tonic to C major! It's the sixth!
No it isn't!
Well, it would be like a raised 13th if anything.
Ja sam pevao u sniženom E-molu.
Pesma je u povišenom F-duru!
Mislim da vam je to isto, sniženi E je ekvivalent povišenom F-u.
Nije! To je tri polutona ispod dura, ne iznad!
Ne, ispod je. Kao što je A u odnosu na C.
Zar povišeno A nije u C-duru?
Je l' vi to pevate po miksolidijskoj lestvici?
Povišeno A je tonski u C-duru! To je šestina!
E nije!
To bi eventualno bilo kao neka povišena 13-ina.

Ovo mi je jasno koliko i uputstvo za upotrebu pilula za kontracepciju na kineskom, tako da bih bio zahvalan za korekcije.
:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6107 : 29.11.2010. 16:15:24 »
Nadam se da ti je od mene dovoljna pomoć ovaj smajli koji se sad nalazi u dodatnom prozorčetu,
pa ga ne moraš ubacivati kao sliku.  :dash

 ;D

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6108 : 29.11.2010. 16:20:24 »
Nakon >24h rada uloženog u ovaj prevod, na lupanje glavom u zid sam oguglao i moraću da nađem nešto jače ;D

No, baš dobar smajli, a?  :dash :dash :dash





I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6109 : 29.11.2010. 16:47:27 »
Nije dobar prevod. Treba ovako:

— Pevao sam u es-molu.
— Pesma je u fis-duru!
— Mislim da je to isto. Es je sniženo u paralelnom tonalitetu prema fis.
— Nije! Sniženo je za tri polutona u odnosu na dur!
— Sniženo je za tri tona. Kao što je a u paralelnom tonalitetu prema c-duru.
— Nije li to ais u c-duru?
— Da li vi pevate prema miksolidijskoj lestvici?
— Ais je tonika c-duru. To je šestina!
— Nije!
— Zvučalo bi kao neka povišena trinaestina.
« Zadnja izmjena: 29.11.2010. 16:53:19 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6110 : 29.11.2010. 16:53:38 »
Hvala man  clapp




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6111 : 29.11.2010. 16:59:06 »
I drugi put. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6112 : 29.11.2010. 18:11:56 »
Serija nije nimalo medicinska, ali svejedno...
Haemocult tests were positive.
To je valjda znači da su mu našli krv u govnima. ;D
Kak se točno po naški zove taj test?

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6113 : 29.11.2010. 18:17:32 »
Ispitivanje uzorka stolice na okultno krvarenje ili pregled stolice na okultno krvarenje.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6114 : 29.11.2010. 18:26:06 »
Hvala!!

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6115 : 29.11.2010. 18:39:26 »
Molim. :) Ako ti treba med. izraz, to je hemokult test.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6116 : 29.11.2010. 18:45:28 »
Bolje mi je onda: Hemokult test je pozitivan.

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6117 : 29.11.2010. 19:35:50 »
Test na krvarenje u digestivnom traktu je pozitivan ti je još bolje

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6118 : 29.11.2010. 19:42:57 »
Mada, ako napišeš "Nismo mu našli krv u g..." više ljudi će razumeti. rofl

Zezam se, naravno, stavi "hemokult", to bih verovatno i ja stavio. ;D

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #6119 : 29.11.2010. 21:40:51 »
što je najgore, test nije ni malo naivan, koristi se najčešće za otkrivanje raka debelog creva i sličnih odvratnih boleština zbog kojih ti odseku pola creva i kenjaš u kesu ceo život  :(

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Tags: