Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416818 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5940 : 06.11.2010. 17:25:52 »
Kako bi preveo "waste disposal unit"?

Đubretari? :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5941 : 06.11.2010. 17:41:57 »
Kako bi preveo "waste disposal unit"?

Đubretari? :)

Komunalci  :)

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5942 : 06.11.2010. 17:51:22 »
Kako bi preveo "waste disposal unit"?

Ako misliš na onu mašinu, to se negdje naziva drobilica otpada/smeća

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5943 : 06.11.2010. 18:18:39 »
Kako bi preveo "waste disposal unit"?

drobilica za smeće

(ona što se kači na sudoperu)

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Helena

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 181
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5944 : 07.11.2010. 00:54:26 »
Pusti mašti na volju, ne moraš striktno prevesti... Moja usta su zapečaćena... Nosim to sa sobom u grob... Ni da me muče...
Časna pionirska...  ;D

Eh, u mašti i je problem  :). Prevela sam ipak kao "imaš moju riječ", nekako mi to najbolje odgovara. Hvala na trudu!!

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5945 : 07.11.2010. 18:16:35 »
Je li roman "The Outsiders" kod nas preveden kao "Autsajderi" ili nekako drugacije?
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Outsiders_%28novel%29

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5946 : 07.11.2010. 18:31:56 »
Baš tako.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5947 : 07.11.2010. 20:24:46 »
keycard,
stao mi mozak :D
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5948 : 07.11.2010. 21:03:43 »
Kratki naziv kod nas je ključ-kartica.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5949 : 07.11.2010. 21:45:40 »
Hvala!
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5950 : 07.11.2010. 22:09:42 »
Ja prevodim samo kartica...

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5951 : 07.11.2010. 23:34:15 »
Jednostavnije i lepše samo kartica,
thx
« Zadnja izmjena: 07.11.2010. 23:43:34 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5952 : 07.11.2010. 23:43:12 »
Kako se kod nas zove ova igra-uređaj sve jedno je


Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5953 : 07.11.2010. 23:50:41 »
U zabavnom parku na Kalemegdanu, preko puta zoo vrta, bila je takva sprava koja se zvala "Hvataljka" (čak je to i pisalo na njoj). Ja sam više puta, još kao mali, viđao ljude kako pokušavaju da uzmu nešto iz nje, ali nikad nisam video nikog da je nešto uhvatio. ;D

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5954 : 07.11.2010. 23:52:41 »
Ja sam to zvao "šaka" ;D
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline BlackMaja

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 432
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5955 : 07.11.2010. 23:54:24 »
pa moze i tako,vidjala sam na vasarima da pise "Saka" ili "Kandza",mada sve zavisi kako ko to zove...
P.S ja sam uhvatila malog belog medu =) davnooo

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5956 : 08.11.2010. 00:12:47 »
Crna Maja uhvatila Belog Medu davnooo :D

OK, biće hvataljka

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5957 : 08.11.2010. 19:05:50 »
Trick or treat

Šta smo ono rekli, kako se prevodi ovo što klinci viču kad zvone na vrata tražeći slatkiše?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5958 : 08.11.2010. 19:14:22 »
Jesi li probao search ove teme sa "trick or treat"? :)

(1. maškare, 2. čast ili propast, 3. ...)

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5959 : 08.11.2010. 19:48:47 »
Nisam se toga setio, ali sad sam stavio da pretraži samo pdf Pomoć i prikazao je samo ovaj tvoj post. :-\

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5960 : 08.11.2010. 20:36:38 »
Kad pročitaš ovaj post, skroluješ na vrh i u polju za pretragu upišeš ovo i ima dosta rezultata. ;)



Kada si u nekoj temi, pretraga traži samo u toj temi. Kad si u podforumu, samo traži u njemu, itd.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5961 : 08.11.2010. 20:41:44 »
Nisam znao da to tome služi. Sigurno ću se služiti time ponekad.

Kad unesem "trick or treat", izbaci samo dva rezultata + ova dva puta što smo ih pomenuli. Možda da stavim "maškare", ali ne znam šta to tačno znači? Negde sam čuo tu reč, ali ne i definiciju.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5962 : 08.11.2010. 21:44:19 »
Kako se prevodi background check


Vrse taj background check i osoba koja vrsi kaze:
Pretty standard for anyone who's
applying for this level of clearance
.
« Zadnja izmjena: 08.11.2010. 21:46:09 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5963 : 08.11.2010. 21:51:27 »
Sigurnosna provjera.

To je prilično standardno za svakoga tko se prijavljuje za taj nivo odobrenja.
Može i tko traži umjesto prijavljuje.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5964 : 08.11.2010. 21:57:40 »
Brzo je bilo. Hvala :)
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5965 : 08.11.2010. 22:00:55 »
courtesy booth

 ???

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5966 : 08.11.2010. 22:30:38 »
Delrey, šta to prevodiš? Ova rečenica mi je nešto jako poznata.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5967 : 08.11.2010. 22:33:05 »
courtesy booth

 ???

Možda samo "štand".
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5968 : 08.11.2010. 22:33:25 »
Nikitu.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5969 : 08.11.2010. 22:41:46 »
courtesy booth

 ???

Možda samo "štand".
Daky, ako nisi video PM, ovo je isto sto i customer service. U nasim radnjama se zove SERVIS ZA KUPCE.

Tags: