Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416297 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5880 : 29.10.2010. 16:16:19 »
Ceasing assist letter. (mislim da sam tako čuo. Radim bez eng titla pa nisam 100% siguran)

Ali, film je The Social Network i
Spoiler for Hiden:
glavni lik se bio dogovorio s nekom trojicom da će raditi sajt s njima, iz kojega ih je glavni lik zeznuo i napravio facebook i sad ova trojica pričali sa svojim kućnim savjetnikom i kaže ovaj jedan da kad taj savjetnik pregleda materijal u vezi toga svega i ako misli da je potrebno poslat će to pismo.

Je l' imamo mi neki naš izraz ili da napišem pismo obustave ili tako nešto? ???

Nisam lud, majka me testirala!

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5881 : 29.10.2010. 16:20:36 »
Da nije možda Cease and desist letter? To bi bila zabrana djelovanja.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cease_and_desist

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5882 : 29.10.2010. 16:24:24 »
E, to je to! Krivo sam skontao šta je rekao. Puno "s" pa mislim da zmija došla na scenu...  ;D

Hvala puno!

P.S. Pošto vidim ne koristi se van SAD-a, kako da ga onda prevedem?
Onako kako sam predložio, ili ima netko pametniju ideju?
« Zadnja izmjena: 29.10.2010. 16:26:27 nebojsa66 »

Nisam lud, majka me testirala!

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5883 : 29.10.2010. 16:27:23 »
E, to je to! Krivo sam skontao šta je rekao. Puno "s" pa mislim da zmija došla na scenu...  ;D

Hvala puno!

P.S. Pošto vidim ne koristi se van SAD-a, kako da ga onda prevedem?
Onako kako sam predložio, ili ima netko pametniju ideju?

Mani se CAM-ova, TS-ova i sličnih gadosti, pa nećeš imati ovakvih problema. ;D

EDIT: Može li Zahtjev za zabranom/obustavom djelovanja?

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5884 : 29.10.2010. 16:33:03 »
Ovo je DVDScreener!  ;D

Malo mi je dugačko, ali probat ću smanjit...  :)

Hvala!

Nisam lud, majka me testirala!

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5885 : 29.10.2010. 16:34:55 »
Ovo je DVDScreener!  ;D

Malo mi je dugačko, ali probat ću smanjit...  :)

Hvala!

Evo ti i kraće. Nalog za zabranu rada. Je l' može?

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5886 : 29.10.2010. 16:38:31 »
Još sam kraće stavio. Samo Zabrana djelovanja.

Preeeeviše pričaju. Ali film je ok!

Nisam lud, majka me testirala!

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5887 : 29.10.2010. 20:12:39 »
Opet ja!  ;D

Trebao bi mi naziv za 2nd year associate in a law firm.

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5888 : 29.10.2010. 23:07:49 »
Opet ja!  ;D

Trebao bi mi naziv za 2nd year associate in a law firm.


stavi samo saradnik u advokatskoj kancelariji
jer oni budu neko vreme associate, a onda postanu partner

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5889 : 29.10.2010. 23:32:54 »
Thank you very much!  Smajlicvece smileyNO1

Nisam lud, majka me testirala!

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5890 : 30.10.2010. 19:51:29 »
the noughties

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5891 : 30.10.2010. 21:46:43 »
Nevaljalci?

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5892 : 30.10.2010. 22:09:41 »
the nOughties (nule)

2000-te godine. Eto, još nešto naučio.

Offline zvucnjak

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 349
  • Spol: Muški
    • ABOUT.ME
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5893 : 31.10.2010. 06:52:40 »
Ima li mašinaca ovde?  :D

Šta je "Triple-deuce carburetor" a šta "six barrel carburetor"?

(mislim da se jedno od ta dva odnosi na one usisne cevi ali nisam siguran?)
Carpe noctem

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5894 : 31.10.2010. 09:05:58 »
Ima li mašinaca ovde?  :D

Šta je "Triple-deuce carburetor" a šta "six barrel carburetor"?

(mislim da se jedno od ta dva odnosi na one usisne cevi ali nisam siguran?)

tripple duese
karburator sa tri usisnika



za 6 barrel nisam siguran


Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline zvucnjak

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 349
  • Spol: Muški
    • ABOUT.ME
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5895 : 31.10.2010. 09:15:30 »
evo sta bi moglo da bude six barrel, prema google image-u (sto opet, ne mora 100% da bude tacno)

   
Carpe noctem

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5896 : 31.10.2010. 10:59:40 »
Mozda moze da bude šestogrli karburator kao sto postoji dvogrli.  ;)

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5897 : 31.10.2010. 11:11:52 »
"six barrel carburetor"?


Motor koji ima "six barrel carburetor" ima ugrađena 3 dvogrla karburatora kao na slici gore, ali najbolje da poslušaš Lazin predlog.

Offline zvucnjak

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 349
  • Spol: Muški
    • ABOUT.ME
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5898 : 31.10.2010. 11:13:17 »
Mozda moze da bude šestogrli karburator kao sto postoji dvogrli.  ;)

Poslužiće. Ionako nije mnogo bitan deo.
Hvala!  smileyNO1
Carpe noctem

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5899 : 31.10.2010. 11:14:31 »
Kad ponovo zapneš oko delova potraži me na chatu ili mi pošalji pm.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5900 : 31.10.2010. 20:36:36 »
multi-frequency jammer
 :-\
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5901 : 31.10.2010. 21:23:42 »
više(multi)frekvencijski odašiljač za ometanje (njem. Stoersender)?  ???
Ako i jest to, predugo ti je sigurno  ;D

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5902 : 31.10.2010. 21:34:04 »
više(multi)frekvencijski odašiljač za ometanje (njem. Stoersender)?  ???
Ako i jest to, predugo ti je sigurno  ;D


Ako nije nešto jako bitan za radnju, neka skrati na multifrekvencijski ometač.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5903 : 31.10.2010. 21:39:42 »
Možda ometač signala? :)
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5904 : 31.10.2010. 21:51:23 »
više(multi)frekvencijski odašiljač za ometanje (njem. Stoersender)?  ???
Ako i jest to, predugo ti je sigurno  ;D


Ako nije nešto jako bitan za radnju, neka skrati na multifrekvencijski ometač.
Staviću ovo.
Ja htedo da stavim sa velikom frekvencijom ;D
« Zadnja izmjena: 31.10.2010. 21:59:50 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5905 : 01.11.2010. 12:09:08 »
Kako ja da prevedem izmisljenu rec staycation (radi se o odmoru u hotelu u onom gradu u kojem zivite i radite)?
Dakle, i meni treba neka izmisljena rec koja ce se odnositi na gore navedenu. :)
« Zadnja izmjena: 01.11.2010. 12:22:21 strahinjaworld »

Offline bauk13

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 102
  • Spol: Muški
  • Are you my Caucasian?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5906 : 01.11.2010. 13:02:15 »
Možda Smor-odmor. To mi prvo pade na pamet.

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5907 : 01.11.2010. 13:07:15 »
Poslomor, to meni sad palo napamet...

Ili Odmosao

Nisam lud, majka me testirala!

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5908 : 01.11.2010. 16:11:45 »
Kako da prevedem 'suppressing fire'

i kako da prevedem 'bombing', a da nije bombardovanje
« Zadnja izmjena: 01.11.2010. 16:53:16 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5909 : 01.11.2010. 16:49:46 »
Kako da prevedem 'suppressing fire'

Hm, ne znam da li je dobar izraz baražna vatra...

Tags: