Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416491 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5790 : 20.10.2010. 19:02:12 »
Mnogo su im zajebani ti činovi.

Chief constable je načelnik policije ili ono zvanično načelnik uprave kriminalističke (ili neke druge) policije
Detective costable stavi samo detektiv ako se ne pominju ostale "sorte" detektiva.

Offline Peggy

  • Novi član
  • *
  • Postova: 5
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5791 : 20.10.2010. 19:16:04 »
Mnogo su im zajebani ti činovi.

Chief constable je načelnik policije ili ono zvanično načelnik uprave kriminalističke (ili neke druge) policije
Detective costable stavi samo detektiv ako se ne pominju ostale "sorte" detektiva.

Aha, fantasticno, puno hvala!

Ma pominju se, dohvatila sam se jedne krimi serije, svaka druga rec na pocetku je neka vrsta detektiva!

Detective Inspector
Detective Chief Inspector
Detective Constable
Superintendent
Chief Constable

Ja sam Detective Inspector prevodila kao detektiv, koliko ja shvatam Detective Constable je ispod ovog ranga. Evo bas sam se igrala sa google-om, prefiks Detektiv samo znaci da je policajac (constable) dodeljen nekoj istraznoj jedinici.

Covece.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5792 : 20.10.2010. 19:26:49 »
Evo ovako, pre par večeri uspeo sam uz pomoć mjaupedije da odredim neke činove, mada je još uvek u fazi izrade hijerarhija u britanskoj policiji. Uglavnom za sada:

DCI - viši inspektor
DS - narednik
DSI - načelnik
PC - pozornik
CI - glavni inspektor
Chief Superintendent - Načelnik
DSI - šef kriminalističke policije
CSI - načelnik policije

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5793 : 20.10.2010. 19:33:19 »
Macondo kralju, uspeo si da ih upakuješ u naše okvire. Svaka čast. Sad sam i ja zapeo.

We both know what kind of man Martinez is. Idealistic and indecisive.
When push comes to shove, he'll cave.

Ovo mi iz konteksta izgleda kao nešto "Kad prigusti, popustiće." Jel ima neka naša izreka za ovo?



Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5794 : 20.10.2010. 19:40:58 »
Ima li ovo veze sa nekom strankom ili slično?
Moglo bi : Kada krenu da ga podgurkuju (teraju na nešto), on će istupiti (odustati, povući se).

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5795 : 20.10.2010. 19:43:00 »
Možda je bolje...
Kada ga pritegnu, popustiće.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5796 : 20.10.2010. 19:49:08 »
Nije stranka, ucenjuju predsednika.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5797 : 20.10.2010. 19:49:40 »
We both know what kind of man Martinez is. Idealistic and indecisive.
When push comes to shove, he'll cave.

Ovo mi iz konteksta izgleda kao nešto "Kad prigusti, popustiće." Jel ima neka naša izreka za ovo?
Da, kad zagusti, popustit će.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5798 : 20.10.2010. 19:56:15 »
Ili možeš da filozofiraš. :D
Kad brod počne da tone, napustiće palubu.
:D
Ne može. Sad sam video Aleksin post
« Zadnja izmjena: 20.10.2010. 19:58:51 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5799 : 20.10.2010. 20:09:13 »
Stavio sam "Kad zagusti, popustiće" jer su dali predsedniku dva sata da odluči, a on se nećka. Ovo izgovara ucenjivač.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5800 : 21.10.2010. 12:15:01 »
Ovako, tip igra video-igricu i kaže:
I'm locking in
my fantasy roster.
I'm unbeatable.

Ovo je valjda neki termin iz bejzbola ili am. nogometa...

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline BobO_hr

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 169
  • Spol: Muški
  • root
    • Satelitski forum
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5801 : 21.10.2010. 12:46:55 »
I'm locking in
my fantasy roster.
I'm unbeatable.

Zaključujem/sređujem svoj zamišljen popis igrača. Nepobjediv sam.
The three basic principles of Windows system administration:
1) For minor problems, reboot,
2) For major problems, reinstall,
3) For no problems, replace with Linux

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5802 : 21.10.2010. 17:44:14 »
summer squash

This thing should be
like a scantron.

Like, multiple-choice with the
number-two pencil-type thing.

Oy vey. You could bounce a quarter
off that thing and get 50 cents back.
« Zadnja izmjena: 21.10.2010. 17:50:52 bagzi94 »

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5803 : 21.10.2010. 17:56:29 »
Scantron je mašina za automatsko prepoznavanje odgovora u testovima na zaokruživanje.

Za popunjavanje tih testova koristi se "Number 2 pencil"

Kako prevesti, nemam pojma.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5804 : 21.10.2010. 17:59:11 »
Summer squash je tikvica.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5805 : 21.10.2010. 18:03:30 »
You could bounce a quarter
off that thing and get 50 cents back.

Bukvalno bi bilo

Mogao bi da odbaciš (kao nevažeće ili pokvareno) četvrtinu od toga i da povratiš (dobiješ nazad) 50 centi.

Daj malo kontekst.

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5806 : 21.10.2010. 18:04:49 »
summer squash - kontekst (Devojka priča kako je vežbala da puši k###c na krastavcu
i "summer squashu", pa onda drug druga pita šta je  "summer squash" i on kaže tikva)

This thing should be
like a scantron.
Like, multiple-choice with the
number-two pencil-type thing. kontekst (Kradu test kod u profesorkinoj kući pa kažu ovo gore)

Oy vey. You could bounce a quarter
off that thing and get 50 cents back. - kontekst (perverzni roditelji pričaju o guzi mlade devojke)
« Zadnja izmjena: 21.10.2010. 18:08:38 bagzi94 »

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5807 : 21.10.2010. 18:12:57 »
Ima onaj fenserski naziv za tikvice od Italijana Zucchini

a latinski su Cucurbita.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5808 : 21.10.2010. 18:17:43 »
Oy vey. You could bounce a quarter
off that thing and get 50 cents back. - kontekst (perverzni roditelji pričaju o guzi mlade devojke)

Ima dupence boli glava. Da ga gađaš sa 10 para, dinar bi se odbio od njega.

Jel odgovara?

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5809 : 21.10.2010. 18:26:49 »
Oy vey. You could bounce a quarter
off that thing and get 50 cents back. - kontekst (perverzni roditelji pričaju o guzi mlade devojke)

Ima dupence boli glava. Da ga gađaš sa 10 para, dinar bi se odbio od njega.

Jel odgovara?

 rofl  rofl  rofl  rofl Bravo! Svaka čast!
Ovo automatski ide kao status za fejs!  clapp

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5810 : 21.10.2010. 18:36:24 »
Ako ćeš u istom stilu za ovu dvojicu što kradu testove

Propustićemo ga kroz šake nas dvojica bolje nego mašina za proveru rezultata.

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5811 : 21.10.2010. 19:14:05 »
Videću za ovo drugo. Ne uklapa se baš.

Ali ovo malopre je genijalno. Hvala!

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5812 : 21.10.2010. 19:33:03 »
number-two pencil-type thing - mozes napisat "meka grafitna olovka" (to bi bilo ono sto pise na olovci 2B), to su meke - neke ispite koje nam ocjenjuju na taj nacin moramo pisati bas tom olovkom jer inace stroj ne prepozna odgovor, zna preskociti kao da nisi odgovorio
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5813 : 22.10.2010. 15:05:21 »
Trebam pomoć...

Why can't we bother Luke?
Because I don't want it getting back to sabre that we're yelling at assistants.

Kako da prevedem "getting back to sabre"?

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5814 : 22.10.2010. 15:12:33 »
Ne želim da u središnjici doznaju...
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline dragan4e

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 378
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5815 : 22.10.2010. 15:24:15 »
Ne želim da u središnjici doznaju...

Zahvaljujem.

Offline missbokica

  • Novi član
  • *
  • Postova: 23
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5816 : 22.10.2010. 16:15:27 »
schmoozefest ???

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5817 : 22.10.2010. 16:36:56 »
Skup (kongres) dobrotvornih organizacija.

Offline missbokica

  • Novi član
  • *
  • Postova: 23
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5818 : 22.10.2010. 16:51:47 »
Hvala Aleks@  :)

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5819 : 22.10.2010. 16:57:37 »
Može da bude i dobrotvorna zabava na kojoj se skupljaju prilozi. Zavisi od konteksta.

Tags: