Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416303 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline NamelessOne

  • What can change the nature of a man?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 966
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5580 : 17.09.2010. 18:08:36 »
Let me make sure I understand what you are toasting to. Your plan is to assassinate my successor,
create a coup in the labor party, and return me to my seat of power in 6 months.


Samo da vidim da li sam shvatio čemu nazdravljaš. Planiraš ubiti mog nasljednika, napraviti udar u radničkoj partiji (stranci) i vratiti me na vlast za 6 mjeseci.


Supply and demand, Nikita. Ever since you went rogue, your friends are in Short supply, and there's great demand for your corpse.

Ponuda i potražnja, Nikita. Otkako si se odmetnula, nestašica je tvojih prijatelja, a velika je potražnja za tvojim lešom.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5581 : 17.09.2010. 19:26:56 »
Hvala. Nije to baš to, ali odgovaraće.
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5582 : 17.09.2010. 20:06:56 »
Mislim da znam prevod, ali ne bih bas da se ispalim. ;D

I'll stuff this ring so far up your ass, you'll really have something to choke on. :P

Da li je toliko bolesno koliko mislim da jeste? ;D

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5583 : 17.09.2010. 20:08:50 »
Jeste!  ;D

Spoiler for Hiden:
Nabit ću ti taj prsten u guzicu da ćeš imati čime se ugušiti!  ;D

Nisam lud, majka me testirala!

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5584 : 17.09.2010. 20:12:35 »
Ima da ti nabijem taj prsten u dupe toliko duboko da ćeš se zagušiti njime! rofl

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5585 : 17.09.2010. 20:13:26 »
Dakyijevo bolje...  clapp  rofl

Nisam lud, majka me testirala!

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5586 : 17.09.2010. 20:14:22 »
Zahvaljujem. :P

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5587 : 17.09.2010. 23:48:48 »
1) ATF = Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives. Ima li kod nas neki ekvivalent ovome? Kako da kažem ovo u što manje riječi?
2) Getting his beauty sleep - može li se ovo prevesti kao "spava poslije seksa"? Ima li neko neki bolji/kraći izraz?
Hvala unaprijed.
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5588 : 18.09.2010. 00:28:29 »
1) Odjel za alkohol, cigarete i vatreno oružje; možda da se stavi Odjel za poroke (iako se baš vatreno oružje ne uklapa u to, ali ima svakakvih psihopata :) )

2) san za ljepotu
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5589 : 18.09.2010. 00:33:26 »
Hvala Diesel na brzom odgovoru.
Možeš li života ti pogledati i jedno 15-ak postova unazad ("bereft of his blood")? Glasam za prvo, ali moguće je i drugo, pa nisam siguran.
Hvala ti unaprijed.
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5590 : 18.09.2010. 01:28:54 »
Stvarno ne znam, ali i meni bi najbolje zvučalo to da je izgubio svoju obitelj/roditelje; da nema više nikoga
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5591 : 18.09.2010. 10:07:14 »
Kako bi ste preveli Internity?
U pitanju je ime knjige, ali očigledno izmišljena pošto je nigde nisam našao na netu :)

Offline bokiroki

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5592 : 18.09.2010. 11:13:46 »
Surfovanje?

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5593 : 18.09.2010. 11:50:05 »
Mrežnost? Internetnost?




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5594 : 18.09.2010. 11:51:44 »

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5595 : 18.09.2010. 22:28:23 »
Stvarno ne znam, ali i meni bi najbolje zvučalo to da je izgubio svoju obitelj/roditelje; da nema više nikoga
Ma... da. I rječnik više naginje toj opciji. Što je najgore, oboje mi se uklapa u kontekst. Izabrao sam prvo, neću 100 godina razbijati glavu jednom rečenicom. :)
tnx Diesel986
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5596 : 19.09.2010. 16:42:00 »
For all the new Sixth Formers

I can discuss it with my Head of
Sixth
, g. Gilbert


evo ovo me muči, kako to prevesti...uglavnom radi se o srednjoj školi..i sad ne znam kako ovo prevesti


edit: riješeno!
« Zadnja izmjena: 19.09.2010. 20:36:21 outside »

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5597 : 19.09.2010. 21:32:53 »
securities and exchange commission

???

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline maksi

  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5213
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5598 : 19.09.2010. 21:38:12 »
securities and exchange commission

???

Komisija za hartije od vrednosti i berzu

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5599 : 19.09.2010. 22:22:06 »
zahvaljujem smileyNO1

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5600 : 21.09.2010. 04:25:17 »
Momak zove drugaricu da dođe kod njega da igraju neku igricu koja nije baš za devojke, računajući da ova možda i neće hteti. Međutim, ona ipak dođe. I sad sede njih dvoje uz igricu, i momak kaže:

- I'm really glad you wanted to come over. Most girls really aren't into stuff like this.

a ona odgovara:

- "Most girls". I guess I'm just cool like that.

Ne znam kako prevesti ovu zadnju rečenicu a da se uklopi u kontekst... :-\

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5601 : 21.09.2010. 09:55:26 »
Sto mi mozak, pa mi ova rečenica ostala ne prevedena.. ;D

Can you smell bleach?

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5602 : 21.09.2010. 10:00:19 »
Osećaš li varikinu/izbeljivač?




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5603 : 21.09.2010. 10:06:10 »
osecas li varikinu?

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5604 : 21.09.2010. 10:15:32 »
Hvala, to sam i mislio..samo mi baš nije imalo smisla sa scenom.. smileyNO1

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5605 : 21.09.2010. 12:20:55 »
Momak zove drugaricu da dođe kod njega da igraju neku igricu koja nije baš za devojke, računajući da ova možda i neće hteti. Međutim, ona ipak dođe. I sad sede njih dvoje uz igricu, i momak kaže:

- I'm really glad you wanted to come over. Most girls really aren't into stuff like this.

a ona odgovara:

- "Most girls". I guess I'm just cool like that.

Ne znam kako prevesti ovu zadnju rečenicu a da se uklopi u kontekst... :-\

"Većina cura". Ma ja sam ti cool što se toga tiče./Valjda sam bolja od njih.

Tako nešto?

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5606 : 21.09.2010. 13:17:28 »
Da li da DRUGS SQUAD prevodim samo kao narkotici ili moram da pisem odeljenje za narkotike ili nesto trece?

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5607 : 21.09.2010. 13:23:16 »
Moraš odeljenje
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5608 : 21.09.2010. 13:30:38 »
Moraš odeljenje
Hvala.

Jel postoji skraćenica za reč odeljenje? Ako stavljam svuda odeljenje za narkotike linije će da imaju 2x70, ane 2x42. Ovi Englezi brbljaju za medalju.
« Zadnja izmjena: 21.09.2010. 13:39:50 Aleks@ »

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5609 : 21.09.2010. 13:43:37 »
Prvi put staviš odeljenje za narkotike i onda stavljaš kraticu OZN, ako ti stane prvi put to staviš u zagradi i rješen problem...  ;D

Nisam lud, majka me testirala!

Tags: