Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416355 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5550 : 14.09.2010. 22:52:55 »
Treba mi prevod šta je šta:
Turtle
Tortoise

Mislim, posle silnog upoznavanja znam koja je razlika, ali da neko potencira na ovome Tortoise, a kod nas je kornjača kornjača, ili možda vinogradarska kornjača :D

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5551 : 14.09.2010. 22:56:43 »
Evo, bilo već krajem prošle godine u ovoj temi, a odgovor je:
Turtle se koristi za morske kornjače, a tortoise se koristi za kopnene kornjače.

Nije od neke pomoći, ali jbga, život je takav.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5552 : 14.09.2010. 23:11:43 »
vidim ja da će biti vinogradarska za tortoise :)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5553 : 14.09.2010. 23:12:35 »
a jel planinski ili nizinski vinograd?

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5554 : 15.09.2010. 17:27:59 »
Šta je internship? Stipendija ili obuka(kao priprema đaka za rad)? Ili nešto treće? :)

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5555 : 15.09.2010. 17:29:23 »
Stažiranje.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5556 : 15.09.2010. 17:58:33 »
Imam nedoumicu oko upotrebe neodređenog člana.
Tip kaže: "I'm late. I got a date with a thai-yoga instructor".
Znači li ovo "Kasnim na čas tai-joge" ili "Kasnim na sastanak sa instruktorkom tai-joge"? Mislim da sam čuo da za ovo drugo kažu "I got a date with this thai-yoga instructor".
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5557 : 15.09.2010. 18:33:55 »
Ima spoj sa instruktorom.

Meni treba malo dalmatinskog.  :)

Yeah.
So I was thinking sushi.

Yeah.
I'm at the game.

Nah, I don't know the score.
I'm not even watching.

Man, nicholson
got wrinkly.


Ako može ovo nekako da ispadne kao da je dalmatinski govor.

Nisam lud, majka me testirala!

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5558 : 15.09.2010. 18:44:53 »
Imam nedoumicu oko upotrebe neodređenog člana.
Tip kaže: "I'm late. I got a date with a thai-yoga instructor".
Znači li ovo "Kasnim na čas tai-joge" ili "Kasnim na sastanak sa instruktorkom tai-joge"? Mislim da sam čuo da za ovo drugo kažu "I got a date with this thai-yoga instructor".

Ovo drugo: "kasnim na sastanak".

A ako je "this", onda bi prevod mogao da bude "sa jednom instruktorkom joge" (u ovom kontekstu se to "this" obično koristi kad osoba kojoj se govori nije čula za tu osobu).

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5559 : 15.09.2010. 18:47:38 »
To sam i ja htio reći, ali sam automatski ovo zadnje pročitao i to rekao... Sry, tako je kasnim na sastanak sa instruktorom...  :)

Nisam lud, majka me testirala!

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5560 : 15.09.2010. 19:34:30 »
Nešto me zbunjuje.
Temperature just drop 5 degrees.
Pretpostavljam da se radi o farenhajtima. Zanima me za koliko je pala u C, ako je 5'F = -15'C
Nemoguce da je pala za 20'C
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5561 : 15.09.2010. 19:40:06 »
Nešto me zbunjuje.
Temperature just drop 5 degrees.
Pretpostavljam da se radi o farenhajtima. Zanima me za koliko je pala u C, ako je 5'F = -15'C
Nemoguce da je pala za 20'C

Ne. Za otprilike 2°C.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5562 : 15.09.2010. 19:41:56 »
Nešto me zbunjuje.
Temperature just drop 5 degrees.
Pretpostavljam da se radi o farenhajtima. Zanima me za koliko je pala u C, ako je 5'F = -15'C
Nemoguce da je pala za 20'C

Ne. Za otprilike 2°C.
Hvala i kako si to izračunao :-[
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5563 : 15.09.2010. 19:47:26 »
Nešto me zbunjuje.
Temperature just drop 5 degrees.
Pretpostavljam da se radi o farenhajtima. Zanima me za koliko je pala u C, ako je 5'F = -15'C
Nemoguce da je pala za 20'C

Ne. Za otprilike 2°C.
Hvala i kako si to izračunao :-[

Jaranski. ;D Otišao sam ovdje i saznao da je 100°F 37 i nešto sitno °C, a da je 95°F 35°C. Malo napredne matematike i to je to. ;D

Sad za ozbiljno. Zaboravio sam točnu formulu pa sam se sad malo podsjetio. Ako želiš izračunati sam, pomnoži broj stupnjeva Celzijevih s pet devetina i dodaj 32 pa ćeš dobiti temperaturu u Fahrenheitima.
« Zadnja izmjena: 15.09.2010. 19:58:52 King Eric »

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5564 : 15.09.2010. 20:05:57 »
E hvala, ovo ću da zapišem u svesci smileyNO1
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5565 : 15.09.2010. 21:46:39 »
Imam nedoumicu oko upotrebe neodređenog člana.
Tip kaže: "I'm late. I got a date with a thai-yoga instructor".
Znači li ovo "Kasnim na čas tai-joge" ili "Kasnim na sastanak sa instruktorkom tai-joge"? Mislim da sam čuo da za ovo drugo kažu "I got a date with this thai-yoga instructor".

Ovo drugo: "kasnim na sastanak".

A ako je "this", onda bi prevod mogao da bude "sa jednom instruktorkom joge" (u ovom kontekstu se to "this" obično koristi kad osoba kojoj se govori nije čula za tu osobu).
Hvala Dakyorlando.
Znaš šta sam mislio? Ponekad kažu npr. "I got a date with my boxing-bag". Ne misli stvarno na sastanak sa bokserskom vrećom, nego da ide vježbati. E, tako sam se i ovdje pitao, ide li vježbati ili "vježbati" sa instruktorkom tai-joge. :)
Sad je sve jasno.
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5566 : 16.09.2010. 13:55:48 »
Gledaj, upravo sam se doselio u grad i
prijatelj mi je rekao da imate sheepdog ale?

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5567 : 16.09.2010. 14:04:13 »
Sheepdog Ale je marka piva.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5568 : 16.09.2010. 14:06:38 »
Gledaj, upravo sam se doselio u grad i
prijatelj mi je rekao da imate sheepdog ale?

Pronašao sam na netu da je to naziv piva, Sheepdog pivo od neke Northumberland pivovare.
Imaju još par zanimljivih naziva za pivo kao što su Lunatick, Sasha Dumb Dog, Cunning Cucumber, Strawberry Blonde i slično. ;D

EDIT: mijau je bio brži. :)

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5569 : 16.09.2010. 23:32:14 »
1) Šta tačno znači da je čovjek "bereft of his blood"? Znači li to da je tužan/u žalosti zbog svoje porodice/rodbine (zbog smrti ili zato što im se desilo nešto loše) ili da se stidi svog porijekla? U rječniku sam pročitao da glagol bereave može imati oba značenja, ali nisam našao ništa o njegovoj upotrebi u ovom kontekstu.

2) Kako mi kažemo ono njihovo "Go figure!"? Skontaj to! Vidi ti to! Pazi ti to! ?
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5570 : 17.09.2010. 10:05:30 »
Radim nesto na sluh, pa je zapelo.

This isn't funny anymore.
-They used up all my hair, don't you see.

Pojma nemam sta moze da znaci, a verovatno i nisam cuo kako treba. Zakacicu audio pa poslusajte.
« Zadnja izmjena: 17.09.2010. 10:15:26 Aleks@ »

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5571 : 17.09.2010. 10:31:23 »
Evo audia. Nije hteo da se nakaci uz prethodnu poruku.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5572 : 17.09.2010. 11:41:31 »
Može da znači nešto kao...
Iskoristili su me, zar ne vidiš.
A ono hair, baci u vodu ;D
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5573 : 17.09.2010. 11:50:15 »
Kontekst?

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5574 : 17.09.2010. 11:56:39 »
Macondo je prokljuvio srz.

"above my head"

i uklapa se u kontekst. 

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5575 : 17.09.2010. 11:59:46 »
Gdje ti vidiš Maconda??  ???

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5576 : 17.09.2010. 12:06:48 »
na PM :D

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5577 : 17.09.2010. 12:11:11 »
na PM :D

A i mislio sam, al' reko hajde da provjerim!  ;D

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5578 : 17.09.2010. 12:44:04 »
Hvala svima u svakom slucaju. Postavljam prevod za minut. Jos kad bi neki iskusni sluhista to proverio, imao bi gajbu piva.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5579 : 17.09.2010. 18:01:32 »
Treba mi mala pomoć:

Let me make sure I understand what you are toasting to. Your plan is to assassinate my successor,
create a coup in the labor party, and return me to my seat of power in 6 months.


Kako ovo da prevedem? I još nešto:

Supply and demand, Nikita. Ever since you went rogue, your friends are in Short supply, and there's great demand for your corpse.

Ako sam dobro skontala, "supply and demand" su "ponuda i potražnja". Uglavnom, ne znam kako da sklopim rečenicu.
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Tags: