Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416441 )

0 članova i 6 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5370 : 21.08.2010. 20:08:10 »
Kako se na engleskom kaže vratilo

Ako je u pitanju gimnastičko vratilo, onda je horizontal bar.
Moze i high bar

Offline bauk13

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 102
  • Spol: Muški
  • Are you my Caucasian?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5371 : 21.08.2010. 20:12:39 »
Može.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5372 : 21.08.2010. 20:27:29 »
Pa, ne baš to, mislio sam ono za teretane
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline bauk13

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 102
  • Spol: Muški
  • Are you my Caucasian?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5373 : 21.08.2010. 20:35:36 »
Može i za teretanu horizontal bar, e sad ne znam da li ima i neki drugi naziv, ovaj može sigurno.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5374 : 21.08.2010. 20:41:54 »
Našao sam nešto, hvala vam
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5375 : 21.08.2010. 20:44:23 »
Definitivno je WORKOUT BAR.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5376 : 21.08.2010. 20:50:28 »
Sta znaci

Thanks for being my butt posse.

Hvala što me uvek vadite iz gov*na.
Zaboravih da za zavalim coveku.

Offline bauk13

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 102
  • Spol: Muški
  • Are you my Caucasian?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5377 : 21.08.2010. 21:14:55 »
Dobro, ne moraš baš da "zavališ". rofl

Nema na čemu, i drugi put. ;)

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5378 : 21.08.2010. 21:30:31 »
Greska, nisam stavio smiley. Mogao sam stvarno da te uvredim. :P

Offline bauk13

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 102
  • Spol: Muški
  • Are you my Caucasian?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5379 : 21.08.2010. 21:33:01 »
Ma skapirao sam, nema frke.  smileyNO1

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5380 : 23.08.2010. 15:08:49 »
Veorvatno je banalno, a mislim da i sam znam, ali, hajde da proverim.


Dag vas pozdravlja. -Zdravo, Dag.
His parents still on the outs?

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5381 : 23.08.2010. 19:13:10 »
Dag vas pozdravlja. -Zdravo, Dag.
His parents still on the outs?

Ne slažu se, svađaju se, u neprijateljskim/lošim odnosima su, zakrvljeni su...  ;D

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5382 : 24.08.2010. 01:41:00 »
Your eyes are like
pools of midnight

Offline bokiroki

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5383 : 24.08.2010. 10:39:28 »
Your eyes are like
pools of midnight

Tvoje oči su nalik moru u ponoć  :P

Ako je neko udvaranje, ako dr. House zeza,
onda nemam pojma šta je lupio  :P

Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5384 : 24.08.2010. 12:48:27 »
Trebam pomoć :\) Kako bih ovo mogla prevesti, radi se o Victoru Meldrewu i njegovom sarkastičnom izričaju. Victor je u vrtu u cvijeću našao omote od Twix čokoladica i sad pametuje ženi koja ga pita otkud one u vrtu. On će na to, "From the planet Twix..." i nastavlja se na ovo dolje:P

Citat:
In the star system Flat Lager Can?
Two thousand light ales from Earth?

Hvala unaprijed na pomoći :)

Offline NamelessOne

  • What can change the nature of a man?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 966
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5385 : 24.08.2010. 13:32:36 »
Trebam pomoć :\) Kako bih ovo mogla prevesti, radi se o Victoru Meldrewu i njegovom sarkastičnom izričaju. Victor je u vrtu u cvijeću našao omote od Twix čokoladica i sad pametuje ženi koja ga pita otkud one u vrtu. On će na to, "From the planet Twix..." i nastavlja se na ovo dolje:P

Citat:
In the star system Flat Lager Can?
Two thousand light ales from Earth?

Hvala unaprijed na pomoći :)

Sa planete Twix...
U zvjezdanom sistemu Konzerva nepjenušavog piva?
Dvije hiljade (ovdje je igra riječima) svijetlih piva od Zemlje?


Flat lager inače znači pivo koje nema balončića pa ti sad vidi  ;)

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5386 : 24.08.2010. 20:57:28 »
Zna li neko kako bi se kod nas prevelo Cameltoe?
Ako ne znate šta je u pitanju je ovo što se vidi između nogu na slici:


Offline NamelessOne

  • What can change the nature of a man?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 966
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5387 : 24.08.2010. 21:28:55 »
Zna li neko kako bi se kod nas prevelo Cameltoe?
Ako ne znate šta je u pitanju je ovo što se vidi između nogu na slici:



Ja nađoh jedino "žemljica", ali možeš staviti i "mindža" ili tako nešto (od silnih pojmova ne pada mi nijedan "normalan" na pamet  ;D). Da staviš "kamilji palac" i nema nekog smisla  rofl

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5388 : 24.08.2010. 21:43:40 »
Breskva ili raspichije

Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5389 : 24.08.2010. 22:24:20 »
Realno ako se pojavljuje i slika pojma onda mozes da stavis sta hoces, a ako se ne pojavljuje opet mozes da stavis sta oces jer ja na primer nikad ne bih shvatio iz ovih preporucenih o cemu se radi. Ali dobro to sam samo ja :)

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5390 : 24.08.2010. 22:28:29 »
Vjerovali ili ne, ali ovaj izraz postoji na HR Wikipediji i to preveden kao devin papak. rofl
http://hr.wikipedia.org/wiki/Cameltoe

Macondo, molim te, nemoj nikada tako prevesti cameltoe. ;D

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5391 : 24.08.2010. 22:31:05 »
Kod nas se udomacio kao devin papak ;D
Da ne fura gacice onda bi mogli ostali gore navedeni izrazi ;D
« Zadnja izmjena: 24.08.2010. 22:32:46 Diesel986 »
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5392 : 24.08.2010. 22:39:18 »
Ma dobro, videću već nešto, a sad pustite sebi maštu na volju, jer bih voleo da ovo bude na neki način povezano i u našem prevodu:

-Professionals for underprivileged kids of excellence.
-Team "P.U.K.E."?
-Yes, that... That is an unfortunate acronym.
-But I am not running like lady "puke" gaga.

Ima neko ideju?

Offline bokiroki

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5393 : 24.08.2010. 22:46:36 »
Za ovu vaginu.... rekli su mi da je "usnica"  :P
Ili vaginalna usnica...



Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5394 : 24.08.2010. 23:46:35 »
Ma dobro, videću već nešto, a sad pustite sebi maštu na volju, jer bih voleo da ovo bude na neki način povezano i u našem prevodu:

-Professionals for underprivileged kids of excellence.
-Team "P.U.K.E."?
-Yes, that... That is an unfortunate acronym.
-But I am not running like lady "puke" gaga.

Ima neko ideju?

Možda ovo?

Tjelohranitelji Ubogih KlinacA

lady TUKA Gaga


Jedino sam ovako nešto uspio ukomponirati. Možda ujutro kad budemo svi pametniji.  ;D

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5395 : 25.08.2010. 00:39:56 »
RUPA Regionalno Udruzenje za Gomoc Adolescentima
Lady RUPA Gaga

Napisacu nesto bolje ako se setim.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5396 : 25.08.2010. 00:51:06 »
Inače njihov "tim" trči maraton u dobrotvorne svrhe.
Nek prenoći, mada ova rupa zvuči interesantno :)

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5397 : 25.08.2010. 00:59:55 »
SMRD
 Svi Maratonci Rade Dobrotvorno

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5398 : 25.08.2010. 01:29:26 »
SMRD
 Svi Maratonci Rade Dobrotvorno
clapp clapp clapp

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5399 : 25.08.2010. 01:37:43 »
assault rifle

Kako je najbolje prevesti taj izraz? Jurišna puška, automatsko oružje, ili nešto treće?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Tags: