Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416483 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5310 : 15.08.2010. 13:12:35 »
krtice?

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5311 : 15.08.2010. 13:29:06 »
Posto je izraz sandhog primer slenga, kako ga najbolje prevesti a da ne ostane previse formalno?
Evo definicije: Sandhog is the slang term given to urban miners, construction workers who work underground on a variety of excavation projects. Generally these projects involve tunneling, caisson excavation, road building, or some other type of underground construction or mining projects.

Građevinarci općenito?


Imamo li mi sličnu izreku kao Out with the old, in with the new?

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5312 : 15.08.2010. 13:53:29 »
I ako slučajno netko ima prijevod Shakespearea kod kuće, nek pogleda Mjera za mjeru, 2. čin, 2.scena, Izabelin govor  ;D Hvatam se za slamke, al možda netko ima...

Merciful heaven,
Thou rather with thy sharp and sulphurous bolt
Splits the unwedgeable and gnarlèd oak
Than the soft myrtle; but man, proud man,
Dress'd in a little brief authority,

Most ignorant of what he's most assur'd—
His glassy essence—like an angry ape
Plays such fantastic tricks before high heaven
As makes the angels weep; who, with our spleens,
Would all themselves laugh mortal.


Ne treba mi sve, samo podebljani dio.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5313 : 15.08.2010. 14:30:20 »
Sandhog - dundjer ;D

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5314 : 15.08.2010. 15:39:50 »
A sad Palestinac, objasni Mađarici što ti dođe to - dundjer?
Da znam i ja za ubuduće... ;D
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5315 : 15.08.2010. 16:11:40 »
Tako mlada a vec madjarica...

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5316 : 15.08.2010. 16:12:22 »
A sad Palestinac, objasni Mađarici što ti dođe to - dundjer?
Da znam i ja za ubuduće... ;D
Kol'ko ja znam - zidar.

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5317 : 15.08.2010. 16:27:21 »
Tako mlada a vec madjarica...
Brzo učim...
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5318 : 15.08.2010. 16:52:08 »
A sad Palestinac, objasni Mađarici što ti dođe to - dundjer?
Da znam i ja za ubuduće... ;D
Dundjeri su bili zanatlije koji su u isto vreme i tesari i zidari. Danas je to pogrdan naziv za loseg majstora bilo koje vrste.

Pozdrav iz Palestine. :)

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5319 : 15.08.2010. 17:04:31 »
A sad Palestinac, objasni Mađarici što ti dođe to - dundjer?
Da znam i ja za ubuduće... ;D
Dundjeri su bili zanatlije koji su u isto vreme i tesari i zidari. Danas je to pogrdan naziv za loseg majstora bilo koje vrste.

Pozdrav iz Palestine. :)

 Is sok üdvözlet tól Magyarország. smileyNO1
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5320 : 15.08.2010. 17:25:30 »
A sad Palestinac, objasni Mađarici što ti dođe to - dundjer?
Da znam i ja za ubuduće... ;D
Dundjeri su bili zanatlije koji su u isto vreme i tesari i zidari. Danas je to pogrdan naziv za loseg majstora bilo koje vrste.

Pozdrav iz Palestine. :)

 Is sok üdvözlet tól Magyarország. smileyNO1

A magyaroknak egy nagy szamár

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5321 : 15.08.2010. 17:25:55 »
Posto je izraz sandhog primer slenga, kako ga najbolje prevesti a da ne ostane previse formalno?
Evo definicije: Sandhog is the slang term given to urban miners, construction workers who work underground on a variety of excavation projects. Generally these projects involve tunneling, caisson excavation, road building, or some other type of underground construction or mining projects.

Građevinarci općenito?


Imamo li mi sličnu izreku kao Out with the old, in with the new?

"menjam staro za novo"

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5322 : 15.08.2010. 17:27:44 »
I ako slučajno netko ima prijevod Shakespearea kod kuće, nek pogleda Mjera za mjeru, 2. čin, 2.scena, Izabelin govor  ;D Hvatam se za slamke, al možda netko ima...

Merciful heaven,
Thou rather with thy sharp and sulphurous bolt
Splits the unwedgeable and gnarlèd oak
Than the soft myrtle; but man, proud man,
Dress'd in a little brief authority,

Most ignorant of what he's most assur'd—
His glassy essence—like an angry ape
Plays such fantastic tricks before high heaven
As makes the angels weep; who, with our spleens,
Would all themselves laugh mortal.


Ne treba mi sve, samo podebljani dio.

ali čovek, ponosan čovek koji je osetio samo malo vlasti

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5323 : 15.08.2010. 19:04:56 »
Odlično, hvala  Smajlicvece

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5324 : 16.08.2010. 14:48:08 »
The remote viewers
tako zovu ovi iz Pentagona svoje radnike na nekom tajnom projektu.
Kako bi to moglo da se prevede ???

Jedino sto mi pada na pamet je Daljinski posmatraci
« Zadnja izmjena: 16.08.2010. 15:29:51 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5325 : 16.08.2010. 15:44:52 »
Mislim da se tu radi o telepatima.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5326 : 16.08.2010. 16:40:15 »
vidi ga ovaj zoran samo mu teleće patke u glavu....


vidovnjaci

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5327 : 16.08.2010. 16:46:53 »
Stelim ti patku...

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5328 : 16.08.2010. 17:09:01 »
evo opet....
opet mu patka u usta.... strašno  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5329 : 16.08.2010. 17:10:17 »
Vi niste normalni,majke mi  ;D ;D ;D!
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5330 : 16.08.2010. 17:29:37 »
patka, patka, patka, patka... sorry petko...  ;D

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5331 : 16.08.2010. 21:16:58 »
Kako da najprikladnije prevedem u jednoj reči pinkertons?

Znam da se u ovom kontekstu radi os snagatorima (bez mozga) koji bivaju
zaposljeni kako bi rasturili neki strajk!

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5332 : 16.08.2010. 21:27:45 »
bilmezi ;D

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5333 : 16.08.2010. 21:44:39 »
Strajkbrejkeri?

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5334 : 16.08.2010. 21:45:24 »
I ja sam stavio bilmezi, rekoh samo da proverim! Hvala! clapp

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5335 : 16.08.2010. 22:12:09 »
Stelim ti patku...


au. hahahahahahaha

Offline pirossi

  • Prevoditelj početnik
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 57
  • Spol: Muški
  • You better take care of me, Lord...
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5336 : 17.08.2010. 02:22:52 »
Kako da najprikladnije prevedem u jednoj reči pinkertons?

Znam da se u ovom kontekstu radi os snagatorima (bez mozga) koji bivaju
zaposljeni kako bi rasturili neki strajk!

radi se o unajmljenim agentima Detektivske agencije Pinkerton a ne o nekim "praznoglavim snagatorima".

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5337 : 17.08.2010. 23:01:01 »
She made over 100 Freedom of Information
requests five years ago. :-\

-------------------------------------------------------------------------------------------

Pre hiljadu godina,
svi su mislili da je kraj blizu.


Ali ipak, par godina nakon
prvog milenijuma,

the world was covered
with a robe of white churches.
:-\

 >:dj >:dj
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5338 : 18.08.2010. 02:30:09 »
Freedom of Information

To ti je pravo svakoga da trazi informaciju od javnog znacaja. Ili u tvom slucaju - Zahtevi za pristup informaciji od javnog znacaja.

robe of white churches - koliko vidim po netu, crkvena mantija.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5339 : 18.08.2010. 03:34:39 »
Freedom of Information
robe of white churches - koliko vidim po netu, crkvena mantija.

greška!

da je pisalo "was covered with church robes" bilo bi ovo št si ti napisao

ispravno je

"svet je bio pod pokrovom belih crkava" ili manje teatralno " svet je bio prekriven crkvama"

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Tags: