Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416256 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5250 : 10.08.2010. 16:21:43 »
Sidekicks are always ready to go at a moment's notice.They're never aware of all the preparation the hero has to go through.
Dobri drugovi su uvek spremni da odmah pomognu/uskoče. Oni nikad nisu svesni priprema kroz koje heroj mora proći.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5251 : 10.08.2010. 17:10:52 »
Meni ovo zvuči na neki sado-mazo :D
Možda: Jednom kada stvarno obučem kožu, ne treba puno seksualne privlačnosti?

Daj nešto bliže

Nije u pitanju je razgovor o automobilima.

Da li moze: kad sam se navikunuo nije bilo mnogo uzbudjenja???
Posto je pitanje bilo sta misli o jednom automobilu.
« Zadnja izmjena: 10.08.2010. 17:15:08 lazavr »

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5252 : 10.08.2010. 17:27:08 »
Once I'd got
into really kind of leathering it
it didn't have a lot of oomph

Možda: kada sam konačno nabavio sa kožom, nisu bila tako raskošna/sjajna/glamurozna

Koliko ja razumem kada je kupio/nabavio auto sa kožom, splasnula mu je zadivljenost da je to sjajno, raskošno...

Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5253 : 10.08.2010. 18:30:36 »
sperm-tube slicer

Sta mislis o necemu ovakvom

Stojkosek, kurodelj, kurogriz, mudogriz

Pa stojkosek bi mogao da prodje, dakle treba mi takva neka kovanica :) Jer u recenici pre trazi Sekac za jaja, dakle ne mogu nista sa recju sekac.

Ajde lekarski prevodioci, sta ovde da stavim

Claudicate the distal cavity.


I naravno za ovo je i dalje otvoren konkurs:
You might say I'm headed for a bit of a nervous "Blake Downs, M.D."

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5254 : 10.08.2010. 19:00:38 »
sperm-tube slicer

Sta mislis o necemu ovakvom

Stojkosek, kurodelj, kurogriz, mudogriz

Pa stojkosek bi mogao da prodje, dakle treba mi takva neka kovanica :) Jer u recenici pre trazi Sekac za jaja, dakle ne mogu nista sa recju sekac.

Ajde lekarski prevodioci, sta ovde da stavim

Claudicate the distal cavity.


I naravno za ovo je i dalje otvoren konkurs:
You might say I'm headed for a bit of a nervous "Blake Downs, M.D."


claudicate znači "ćopaviti" "oćopaviti"
cavity je šupljina
distal je distalna, vidim d se tako i u našoj medicini koristi, ali iskreno ne znam šta znači

pogledaj o kakvoj šupljini oni to pričaju i na koji način mogu da je "oćopave" tj. osakate....

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5255 : 10.08.2010. 19:02:59 »
mudosekac, mudorezac, mudokidac

Pade mi na pamet SHTROJILICA (ne mogu kvacice da napisem sa telefona).

O kom delu tela se radi kad pominju distal cavity?

PS Dexter me pretece.
« Zadnja izmjena: 10.08.2010. 19:06:28 Aleks@ »

Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5256 : 10.08.2010. 19:15:04 »
Ma komplikovano je to sto se radi o parodiji, dakle nema to nekog velikog smisla.

A strojilicu prihvatam.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5257 : 10.08.2010. 19:26:56 »
Once I'd got
into really kind of leathering it
it didn't have a lot of oomph

Možda: kada sam konačno nabavio sa kožom, nisu bila tako raskošna/sjajna/glamurozna

Koliko ja razumem kada je kupio/nabavio auto sa kožom, splasnula mu je zadivljenost da je to sjajno, raskošno...

Nije to, u pitanju je jeftin auto.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5258 : 10.08.2010. 19:59:15 »
Once I'd got
into really kind of leathering it
it didn't have a lot of oomph

Možda: kada sam konačno nabavio sa kožom, nisu bila tako raskošna/sjajna/glamurozna

Koliko ja razumem kada je kupio/nabavio auto sa kožom, splasnula mu je zadivljenost da je to sjajno, raskošno...

Nije to, u pitanju je jeftin auto.

kad sam najzad završio sa ubacivanjem kože u njega (presvlačenje kožom) nije delovao baš impozantno

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5259 : 10.08.2010. 20:03:57 »
Sad si naš'o da pametuješ posle dva moja promašaja i detaljno opisane situacije :D

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5260 : 10.08.2010. 20:13:16 »
Distalno je nesto sto je udaljeno od trupa ili nekog centra. Posto kazes da je humor u pitanju distal cavity bi bio rektum (socnije receno guzhnje crevo). Jos jednom sorry zbog kvacica.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5261 : 10.08.2010. 20:26:27 »
Distalno je nesto sto je udaljeno od trupa ili nekog centra. Posto kazes da je humor u pitanju distal cavity bi bio rektum (socnije receno guzhnje crevo). Jos jednom sorry zbog kvacica.
Distalno je nešto što je dole u odnosu na nešto, ali u tvom kontekstu odgovara da je distalno.
Pogrešno bi bilo da kažeš da je glava distalno, iako je udaljena i od trupa i od centra tela

Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5262 : 10.08.2010. 20:27:11 »
Pa ništa onda, pišem - Oćopavi guzično crevo.


Onda još ovo i gotov prevod
You might say I'm headed for a bit of a nervous "Blake Downs, M.D."

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5263 : 10.08.2010. 20:47:16 »
Lose sam se izrazio. Meni to tako u glavi ostalo od anatomije. Znas ono kad u glavi stvoris neku sliku o necemu koja nije u potpunosti tacna, a uvek ispadne tacna kad je primenis u praksi. Malo je zeznuto pohvatati te izraze, proksimalno-distalno, rostralno-kaudalno i dorzalno-ventralno.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5264 : 10.08.2010. 20:54:43 »
Jedno pitanje: Šta je Resident advisor?
Kućepazitelj mi zvuči malo glupo pošto se radi o osobi koja radi u studentskom domu.
A takođe, kad vidim naš prevod, treba mi i skraćenica pošto je u engleskom Resident advisor - RA

Offline bauk13

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 102
  • Spol: Muški
  • Are you my Caucasian?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5265 : 10.08.2010. 21:00:26 »

Onda još ovo i gotov prevod
You might say I'm headed for a bit of a nervous "Blake Downs, M.D."

Jel možeš da opišeš kontekst u kome se izgovara ova rečenica? Očigledno je da je nervous Blake Downs igra reči koja aludira na Nervous break downs, tj. nervni slom. E sad da li tu ima neki lik koji se preziva Blake ili tako nešto, objasni bliže da bi nekako uklopili.

Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5266 : 10.08.2010. 21:08:27 »
Pa tu recenicu izgovara Dr. Blake Downs. I onda na to dodaje - comming this fall. Parodija na Haus MD ocigledna ali mi nejasno.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5267 : 10.08.2010. 21:12:07 »
Kod nas u domovima nema Resident advisor.
Ima upravnlk, domar i portir. :)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5268 : 10.08.2010. 21:15:13 »
Kod nas u domovima nema Resident advisor.
Ima upravnlk, domar i portir. :)


student prodekan

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline bauk13

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 102
  • Spol: Muški
  • Are you my Caucasian?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5269 : 10.08.2010. 21:15:36 »
Pa tu recenicu izgovara Dr. Blake Downs. I onda na to dodaje - comming this fall. Parodija na Haus MD ocigledna ali mi nejasno.

Takve stvari je najteže prevesti, a da budu u duhu našeg jezika i da se razume fazon. Sad mi je lakše da razumem, ali opet ne znam da li ću ti mnogo pomoći. Probaj ovako:

Može se reći da postajem nervozni (ili džangrizavi) Dr. Blake Downs.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5270 : 10.08.2010. 21:38:36 »
Kod nas u domovima nema Resident advisor.
Ima upravnlk, domar i portir. :)

student prodekan

clapp clapp

Vidiš, stalno mi je skretalo pažnju to što je u domu, a nikako mi se nije uklapao opis poslova koje radi sa domom.

Hvala puno.

Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5271 : 10.08.2010. 21:45:15 »
Nikako student prodekan, barem to nije njegov posao u Srbiji.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5272 : 10.08.2010. 21:46:03 »
dezurni

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5273 : 10.08.2010. 21:57:14 »
ma odgovaraće student prodekan, uostalom, pogledajte epizodu kad uploadujem pa dajte kritiku :)

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5274 : 10.08.2010. 22:27:35 »
To onda ispade neki student nastojnik.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5275 : 11.08.2010. 01:09:08 »
pa nije njegov posao da menja osigurače i gumice na slavinama nego da pomaže studentima u svakodnevnom životu i sasluša njihove, stavove, predloge i šta već i to prezentuje dalje

to kod nas radi student prodekan, samo što kod njih taj baja stanuje sa njima u studentskom domu, a kod nas je to neka mamina i tatina ćera ili sin koji ni ne dolaze na fakultet i posao im je da studenti nikad ništa ne dobiju

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5276 : 11.08.2010. 01:34:02 »
Za prvi deo i moze da prodje, ali ti drugi ne pije vodu. Nisam student prodekan ali danas nije tako, a ne sporim da je nekad bilo.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5277 : 11.08.2010. 01:35:30 »
+1 Dexteru
Moj student prodekan je supak od tatinog sina, koga nisam video 2 puta na faksu.
« Zadnja izmjena: 11.08.2010. 01:38:49 Aleks@ »

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5278 : 11.08.2010. 02:04:35 »
Za prvi deo i moze da prodje, ali ti drugi ne pije vodu. Nisam student prodekan ali danas nije tako, a ne sporim da je nekad bilo.
Za drugi deo ćeš reći da je dex u pravu kada malo porasteš i kad shvatiš da si živeo u iluziji :)

Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5279 : 11.08.2010. 02:16:31 »
Oticicemo u preveliki off ali barem kod mene na faksu nije tako..

EDIT: Da ne bude zabune, apsolvent sam i jasno mi je bar oko ovog pitanja dosta stvari. :)
« Zadnja izmjena: 11.08.2010. 02:25:01 Dacia »

Tags: