Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416359 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Online zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5100 : 25.07.2010. 12:42:54 »
Kako biste preveli discount mortgage? Nalazim po netu objašnjenja, ali ne znam kako najbolje prevesti.

Preferential insurance rates? Može najpovoljniji uvjeti osiguranja?

discount mortgage-mislim da je to učešće u hipotekarnom kreditu, znači uzmeš kredit na 50.000, dobiješ 49.000, a ovu 1.000 ti vrate kad otplatiš kredit.

Za ovo drugo i ja mislim da je to, ali bi bilo najbolje da bankar Dex to potvrdi.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5101 : 25.07.2010. 12:56:14 »
discount mortgage-mislim da je to učešće u hipotekarnom kreditu, znači uzmeš kredit na 50.000, dobiješ 49.000, a ovu 1.000 ti vrate kad otplatiš kredit.

Kužim... Ala je dugačko  :(

Hvala!

Online zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5102 : 25.07.2010. 13:02:02 »
Pa možeš skratiti na učešće u kreditu, ili samo učešće.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5103 : 25.07.2010. 15:26:34 »
Kako biste preveli discount mortgage? Nalazim po netu objašnjenja, ali ne znam kako najbolje prevesti.

Preferential insurance rates? Može najpovoljniji uvjeti osiguranja?

discount mortgage-mislim da je to učešće u hipotekarnom kreditu, znači uzmeš kredit na 50.000, dobiješ 49.000, a ovu 1.000 ti vrate kad otplatiš kredit.

Za ovo drugo i ja mislim da je to, ali bi bilo najbolje da bankar Dex to potvrdi.

discount mortgage je hipoteka sa varijabilnom kamatnom stopom, recimo kao što se kod nas vezuju kamate za šestomesečni euribor  (http://www.euribor.org/) te kamate su u startu niže npr. 5%+6M Euribor što sa današnjim šestomesečnim euriborom iznosi ukupno oko 6,133%, fiksna rata bi imala kamatu od npr. 9%
ta varijabilna kamata je najveće zlo koje postoji jer banke zadržavaju pravo da vam promene iznos rate kad i kako žele, retko kad je u vašu korist.

preferential insurance rates su preporučene osigurane sume. kod kredita i pozajmica na duži vremenski period se rade i polise osiguranja koje pokrivaju dugove u slučaju nesrećnog slučaja, npr. umre onaj ko je uzeo kredit, i sada da ne bi naslednici nasledili i dugove postoji ta polisa osiguranja koja se aktivira i osiguranje plati ceo kredit. preporučene osigurane sume pokrivaju ceo dug i uvek ostane i neka kinta preko za naslednike, naravno ratu za to osiguranje plaća onaj ko je uzeo kredit.

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5104 : 25.07.2010. 16:19:00 »
Kako ovo prevesti da dobro zvuči - Reasonably Price Car. Auto prosečne cene? Razumne? ....

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5105 : 25.07.2010. 16:49:23 »
Kako ovo prevesti da dobro zvuči - Reasonably Price Car. Auto prosečne cene? Razumne? ....

automobil razumne vrednosti

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5106 : 25.07.2010. 17:33:45 »
Kako ovo prevesti da dobro zvuči - Reasonably Price Car. Auto prosečne cene? Razumne? ....

automobil razumne vrednosti

Ok, usvojeno.  :)

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5107 : 25.07.2010. 18:14:11 »
discount mortgage je hipoteka sa varijabilnom kamatnom stopom, recimo kao što se kod nas vezuju kamate za šestomesečni euribor  (http://www.euribor.org/) te kamate su u startu niže npr. 5%+6M Euribor što sa današnjim šestomesečnim euriborom iznosi ukupno oko 6,133%, fiksna rata bi imala kamatu od npr. 9%
ta varijabilna kamata je najveće zlo koje postoji jer banke zadržavaju pravo da vam promene iznos rate kad i kako žele, retko kad je u vašu korist.

preferential insurance rates su preporučene osigurane sume. kod kredita i pozajmica na duži vremenski period se rade i polise osiguranja koje pokrivaju dugove u slučaju nesrećnog slučaja, npr. umre onaj ko je uzeo kredit, i sada da ne bi naslednici nasledili i dugove postoji ta polisa osiguranja koja se aktivira i osiguranje plati ceo kredit. preporučene osigurane sume pokrivaju ceo dug i uvek ostane i neka kinta preko za naslednike, naravno ratu za to osiguranje plaća onaj ko je uzeo kredit.


Ekonomija mi je špansko selo, što se kaže.... Hvala!  notworthy

Doduše, ovo da je discount mortgage zlo mi se pomalo kosi s kontekstom u kojem je izrečeno, naime tip se hvali djevojci kako je situiran i, da bi ju impresionirao, reda te pojmove... Možda ni on ne zna da ga banka ima u šaci  ;D

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5108 : 25.07.2010. 18:18:12 »
Kako ovo prevesti da dobro zvuči - Reasonably Price Car. Auto prosečne cene? Razumne? ....

automobil razumne vrednosti

Ok, usvojeno.  :)

zapamti kako si preveo te izraze koje stalno koriste da bi i tebi prevod uvek bio isti

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5109 : 25.07.2010. 21:03:46 »
Kako mi prevodimo izraz a means to an end?

Ovako ide razgovor:

Spoiler for Hiden:
107
00:14:53,655 --> 00:14:57,324
Yes, but what if people
believe another skull is his?

108
00:14:57,325 --> 00:14:59,960
One from the ossuary.
There's thousands.

109
00:14:59,961 --> 00:15:03,998
And who's to say the monk whose
head we choose isn't a saint?

110
00:15:03,999 --> 00:15:05,666
Because that would be a lie!

111
00:15:05,667 --> 00:15:08,969
Not a lie, a...
a leavening,

112
00:15:08,970 --> 00:15:11,038
a means to an end.

113
00:15:11,039 --> 00:15:14,441
And the end is God's glory.

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5110 : 25.07.2010. 21:05:54 »
Cilj opravdava sredstva.
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5111 : 25.07.2010. 21:07:12 »
Nekad stvarno ispadnem glup...  rofl

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5112 : 25.07.2010. 21:56:40 »
Još malo.

Pita žena tipa kakve ima hipoteke. On kaže: I've got an endowment, a repayment and a tracker.

Tracker je, koliko sam skontala, slično discountu... varijabilna kamata. Ili nije  :D

endowment = mješovito osiguranje?
repayment = otplata?

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5113 : 25.07.2010. 22:18:48 »
ovo će Dex , on je naša veza s Švicom i bankarima...

May the Plasma be with you!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5114 : 25.07.2010. 22:50:06 »
endowement - dozvoljeni minus
repayment - kredit na rate
tracker - jeste hipoteka sa varijabilnom kamatom ali sa jednom razlikom. takva kamata se određuje npr 1% preko bazne kamatne stope, ako je bazna kamatna stopa 1.5% onda je tracker kamata 2.5% međutim prilikom sklapanja ugovora tracker kamata se ugovara na fiksni period vremena za koji se zna da se bazna kamatna stopa neće menjati npr. godinu dana. nakon isteka tog perioda kamata sa tracker prelazi na redovnu varijabilnu kamatnu stopa koja zavisi od uslova zajmodavca... eto... prosto ko pasulj  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5115 : 25.07.2010. 23:15:25 »
eto... prosto ko pasulj  ;D

Da... tebi  :P

Ja čujem samo "hipoteke kamate... stope... bazne...fiksne... majketimile štajeovo...
[...] prosto ko pasulj"  :D

Hvala najljepša  drinks

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5116 : 25.07.2010. 23:39:39 »
eto... prosto ko pasulj  ;D

Da... tebi  :P

Ja čujem samo "hipoteke kamate... stope... bazne...fiksne... majketimile štajeovo...
[...] prosto ko pasulj"  :D

Hvala najljepša  drinks


"It's all about the benjamins!"

Spoiler for Hiden:

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5117 : 25.07.2010. 23:43:08 »
Nemoj da plašiš ljude bre.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5118 : 26.07.2010. 00:44:13 »
marš! vidiš da sam stavio ray ban  ;)

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline elys

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 277
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5119 : 26.07.2010. 16:10:08 »
e jesi ga i stavio, a dole miško na legitimaciji  rofl rofl

Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5120 : 26.07.2010. 17:39:50 »
Pocinje sastanak i sef kaze:
First up on the docket...


Trivia question je trivijalno pitanje ili imamo neki drugi izraz?


To scissor me in the back of a "girls gone wild" trailer.     scissor je pokriveno beepom, znam sta je odprilike nego jel ima neki prevod koji se cesce koristi.


This date will live In infamy.    Ovo je neka fraza koju je izgovorio Ruzvelt posle napada na Perl Harbor. Oni ne pricaju o tome vec o 11/9.


Third-party app na telefonu prevodimo kako.


Throwing our poop into the ever-changing winds of love.


All hands report to battle stations.
  Posto je serija parodija kapiram da je ovo neka sprdnja na svemirske serije.



 

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5121 : 26.07.2010. 18:07:23 »
Pocinje sastanak i sef kaze:
First up on the docket...

Prva stvar sa liste, prva tačka dnevnog reda (na listi tema o kojima će da se raspravlja), prva stavka


Trivia question je trivijalno pitanje ili imamo neki drugi izraz?

Možeš i tako da staviš.


To scissor me in the back of a "girls gone wild" trailer.     scissor je pokriveno beepom, znam sta je odprilike nego jel ima neki prevod koji se cesce koristi.

"Makazanje". ;D (ne koristi se baš često, ali mi je sad palo na pamet)

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5122 : 26.07.2010. 19:09:49 »
e jesi ga i stavio, a dole miško na legitimaciji  rofl rofl

na akreditaciji ni žena ne mož' da me prepozna tako da nema opasnosti :)

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Nina Simone

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 27
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5123 : 26.07.2010. 19:50:44 »
Mala pomoc. Znam sta je Candy striper, ali kako to najbolje prevesti na nas jezicic????
"There is no shame in not knowing.
The shame lies in not finding out."

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5124 : 26.07.2010. 20:35:48 »
Mala pomoc. Znam sta je Candy striper, ali kako to najbolje prevesti na nas jezicic????

evo dva objašnjenja koja sam našao i koja bi mogla biti tebi potrebna

Candy striper, a U.S. Hospital volunteer, or candy stripe, the uniform they wear
Candystripe, a style of friendship bracelet

pretpostavka je da se radi o volonteru u bolnici, raspitao sam se, oni nemaju žargonski naziv, jednostavno su to volonteri

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Nina Simone

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 27
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5125 : 26.07.2010. 20:37:01 »
OK, hvala  :)
"There is no shame in not knowing.
The shame lies in not finding out."

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5126 : 26.07.2010. 20:39:50 »

This date will live In infamy.    Ovo je neka fraza koju je izgovorio Ruzvelt posle napada na Perl Harbor. Oni ne pricaju o tome vec o 11/9.
Ovaj dan će ostati zapamćen po zlokobnosti

Third-party app na telefonu prevodimo kako.
Eksterna aplikacija. Softver koji nije napravila firma koja je napravila telefon nego neka deseta firma radi upotrebe na telefonu


Throwing our poop into the ever-changing winds of love.
"Kenjamo u večito promenjive tokove ljubavi."   recimo...



All hands report to battle stations.
  Posto je serija parodija kapiram da je ovo neka sprdnja na svemirske serije.
Ne, ovo je regularan poziv u američkoj vojsci i znači "Neka svi zauzmu borbene položaje"

 

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5127 : 26.07.2010. 21:13:45 »
1. Pričaju dva rudara i jedan priča drugome kako je prošle večeri zeznuo barmena: I said, "I'm calling the cops. You just served a miner!"

2. Ima li kakvih ideja za uzvik "What in the sweet hell?"

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5128 : 26.07.2010. 21:15:14 »


2. Ima li kakvih ideja za uzvik "What in the sweet hell?"

:)

Meni sad palo napamet nešto bezveze:

A vražje ti cipele!

 rofl

Nisam lud, majka me testirala!

Offline bokiroki

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #5129 : 26.07.2010. 21:48:10 »
2. Ima li kakvih ideja za uzvik "What in the sweet hell?":)

Sunce li ti žarko  rofl

Tags: