Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416398 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4950 : 02.07.2010. 19:23:05 »
Turfed the slip-and-fall to Ortho.

pretpostavljam da je ovo neka medicinska serija
iz ove , samo jedne rečenice, zaključujem sledeće:


"Prosledio sam "klizanje i pad" na ortopediju" 
pacijent nema ime, nego se o njemu govori u skladu sa povredom koju ima, u konkretnom slučaju, neko se okliznuo i pao.... i nagrdio se  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4951 : 02.07.2010. 20:18:31 »
Bate, skršio se! :D

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4952 : 02.07.2010. 21:03:10 »
Me also need help... Plizz
Futurama.
Došao novi eyePhone i slijedi ovo:

Leela:
Let's go buy eyePhone online.
I onda stanu u red...
Kaže Fry: I thought we're going to buy it online.
Kaže netko: We are on line... (u redu su do trgovine)
Da samo u zagradi dodam da je "line" red jer ne znam kako bih iskombinirao to s tim online da mi nekako paše situaciji?

Nisam lud, majka me testirala!

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4953 : 03.07.2010. 02:15:10 »
bedpan

Spoiler for Hiden:

ono u bolnici u šta pacijenti obavljaju fiziološke potrebe... kako ga mi zovemo?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline teac

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 58
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4954 : 03.07.2010. 02:21:56 »
"Guska"
Imam svoj mali Svet i oko njega kineski zid..

Offline mmmnnn

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 731
  • Spol: Muški
  • Playlife
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4955 : 03.07.2010. 18:29:44 »
bedpan

Spoiler for Hiden:

ono u bolnici u šta pacijenti obavljaju fiziološke potrebe... kako ga mi zovemo?

Ja sam čuo za ovakve nazive: guska, patka, tuta


Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4956 : 03.07.2010. 18:34:33 »
Noša. :)

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4957 : 04.07.2010. 14:31:42 »
Candy Apple, kako mi to zovemo
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4958 : 04.07.2010. 14:42:23 »
ušećerena jabuka
glazirana jabuka
jabuka u šlafroku


ja znam za ta 3 imena

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4959 : 04.07.2010. 15:15:07 »
OK, thx. Odgovaraće
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline bokiroki

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4960 : 05.07.2010. 10:58:50 »
Radi se o tome da ona hoce da predje na dizel,
kako da prevedem to...

I'm converting my car into a biodiesel.


Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4961 : 05.07.2010. 11:04:14 »
Preobraćam svoj auto na biodizel.
A moze i ovako: Od sada ću voziti na biodizel.
« Zadnja izmjena: 05.07.2010. 11:07:39 Diesel986 »
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline bokiroki

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4962 : 05.07.2010. 11:18:50 »
Hvala  :)
To je ta rec "Preobratiti"

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4963 : 06.07.2010. 16:50:31 »
Zapeo sam kod ovog:
This isn't exactly my first time around the mulberry bush, Ms. Boone

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4964 : 06.07.2010. 16:56:19 »
Zapeo sam kod ovog:
This isn't exactly my first time around the mulberry bush, Ms. Boone

"znate, ja nisam pao s kruške"


mulberry je dud, ali mislim da je kruška prikladnija

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4965 : 06.07.2010. 21:58:35 »
Može mala pomoć u vezi skraćenica medicinskih termina:

Imaš mnogo zahvata u skorije vreme?

Da. Rezovi, grudni intubatori,

opened a choley, closed an appy.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4966 : 06.07.2010. 22:06:21 »
Choley je cholecystectomy, tj. operacija žučne kese, appy je appendectomy, tj. operacija slepog creva. Naši nazivi bi bili holecistektomija i apendektomija.
« Zadnja izmjena: 06.07.2010. 22:09:29 igniss »
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4967 : 06.07.2010. 22:57:49 »
Dvoje lekara ratzgovaraju o tome kako se jedan pacijent pretvara da ima migrenu kako bi
dobio svoju dozu "Demerola". Onda jedan kaže?

To se stiče iskustvom.
Have you ever seen turkey file?

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4968 : 06.07.2010. 23:01:59 »
Have you ever seen turkey file?

Dosje s ovisnicima.

Ako se ne varam u kasnijim će sezonama biti i detaljnije o tome.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4969 : 07.07.2010. 10:26:41 »
sorry na malom off-u, nisam htio otvarati bezze novi topic a ovaj je najbliži mom problemu
naime, do nedavno sam (kad bih se našao u problemu sa prevođenjem) koristio web site rjecnik.net ali on je prestao sa radom. sada, probao sam mnoge druge on-line rječnike ali nisu niti blizu onog što je gore navedeni bio.
imao sam instaliran (nekada davno) veliki rječnik (mislim da je bilo neko hr izdanje)
uglavnom, moj je problem slijedeći, treba mi neki rječnik (eng-hr-eng) da ga skinem i instaliram na računar koji bi mi ubudeće pomogao. DL mi nije problem, treba mi znači samo ime nekog kvalitetnog softwarea.
Unaprijed hvala!

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4972 : 07.07.2010. 12:10:05 »
Kako najprikladnije da prevedem Human Potential Movement?
Na ovo se misli:http://en.wikipedia.org/wiki/Human_Potential_Movement

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4973 : 07.07.2010. 12:23:51 »
pokret za ljudski potencijal

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški

Offline huntress

  • Novi član
  • *
  • Postova: 6
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4975 : 09.07.2010. 13:07:03 »
ev' ovak'

prevodim jednu pesmu i nikako ne mogu da prevedem jedan stih..

And you leave on your own

nadam se da ćete mi vi pomoći.. unapred, hvala.. :D

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4976 : 09.07.2010. 13:07:51 »
Odlaziš sam/a...

Offline huntress

  • Novi član
  • *
  • Postova: 6
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4977 : 09.07.2010. 14:07:13 »
Odlaziš sam/a...

hvala puno!!!  ;D

Offline huntress

  • Novi član
  • *
  • Postova: 6
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4978 : 10.07.2010. 01:04:06 »
može još jedna mala pomoć?

You're used to goin' out your way

My miss don't play no games
« Zadnja izmjena: 10.07.2010. 01:11:34 huntress »

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4979 : 13.07.2010. 00:03:15 »
Ima li neki naziv kod nas za osobu koja se u engleskom zove Survivor

Znači u pitanju je osoba koja je odležala svoje u zatvoru i izašla na slobodu

E sad meni treba ovaj moj prethodni red u jednoj reči :D

Tags: