Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416240 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4860 : 15.06.2010. 03:14:27 »
t-bone steak



Imamo li neki naziv za tu šniclu?


A druga stvar:

to qualify for government grants

bi značilo...?
« Zadnja izmjena: 15.06.2010. 03:34:41 Dakyorlando »

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4861 : 15.06.2010. 11:39:56 »
Koliko znam, i kod nas je T-bone.
A ovo drugo je otprilike: kvalificirati se za vladine subvencije (primati neku pomoć od vlade)

Offline Ziledin

  • Pretender
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2751
  • Spol: Muški
  • GET TO DA CHOPPA!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4862 : 15.06.2010. 11:47:10 »
Ma krmenadla. ;D

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4863 : 15.06.2010. 12:27:24 »
Ramstek s biftekom.
« Zadnja izmjena: 15.06.2010. 12:29:08 zkarlov »

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4864 : 16.06.2010. 18:47:30 »
Snaći ću se smileyNO1 Nego...

mini-quiches



Ima li neko ideju kako se to jelo zove kod nas (ako ga uopšte spremaju ovde)?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4865 : 16.06.2010. 20:41:55 »
žu žu  ;D

mislim nije ni blizu, ali možeš da napraviš poređenje, oni te mini kiševe serviraju uvek, a kod nas ne mož da prođe okupljanje bez jebenog odvratnog žu žua


Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4866 : 16.06.2010. 20:59:54 »
Ovo levo bi trebalo da je dansko pecivo.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4867 : 16.06.2010. 21:03:43 »
ma to je obično koktel pecivo sa malo kačkavalja u sredini, ništa više... ni blizu danskom...

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4868 : 16.06.2010. 21:13:40 »
ja bih to nazvao pancerota, bar mi je najsličnije tome


Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4869 : 16.06.2010. 21:36:49 »
i mi tupimo, evo recepta. znači obično malo koktel pecivo za žurke, sa sirom i slaninom, nešto slično formetima.
znači, po meni, prevedi sa "koktel pecivo" jer sigurno nbe utiče previše na radnju  ;)




Ingredients

    * 6 slices bacon, chopped
    * 1 onion, chopped
    * 3 eggs
    * 3/4 cup buttermilk baking mix
    * 1 1/2 tablespoons chopped fresh parsley
    * 2 cups shredded American cheese

Directions

   1. Preheat the oven to 350 degrees F (175 degrees C). Grease 2 mini muffin pans. In a large skillet over medium heat, fry bacon and onion together for about 5 minutes, or until bacon is crisp. Drain and set aside.
   2. In a medium bowl, beat the eggs. Stir in the baking mix, parsley, shredded cheese, bacon and onion. Spoon into greased muffin cups.
   3. Bake for 10 to 15 minutes in the preheated oven, or until the tops are lightly browned. Allow mini quiches to cool in the pan before carefully removing with a small knife or spatula.


Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4870 : 16.06.2010. 21:40:17 »
znači, po meni, prevedi sa "koktel pecivo" jer sigurno nbe utiče previše na radnju  ;)

To ću i da uradim. To sam i hteo da napišem kad sam video natpis

Упозорење - док сте куцали послат је нов одговор. Можда ћете желети да измените своју поруку.

i video tvoju poruku.



žu žu  ;D

mislim nije ni blizu, ali možeš da napraviš poređenje, oni te mini kiševe serviraju uvek, a kod nas ne mož da prođe okupljanje bez jebenog odvratnog žu žua



Heh, ni ja ga ne volim nešto posebno. ;D Na sreću, ja sam bio i na okupljanjima na kojima ga nije bilo.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4871 : 16.06.2010. 21:59:59 »
Jat pack
Kako prevesti?
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4872 : 16.06.2010. 22:13:35 »
Raketni pojas.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4873 : 16.06.2010. 22:14:51 »
Molim vas pomoć kako prevesti ovo podebljano


294
00:14:29,171 --> 00:14:31,265
But, darling, that's a cover-up.

295
00:14:31,385 --> 00:14:33,563
That's two junkies with records

296
00:14:33,630 --> 00:14:35,276
framed and flushed down
the toilet as we speak.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4874 : 16.06.2010. 22:20:51 »
Ali draga/dragi
to je zataškavanje


to su dva narkomana sa dosijeima

kojima je smešteno i koju su već pušteni niz vodu



Ta 2 narkosa služe kao žrtve, smeštena im radnja i ispaštaju za nešto šta nisu skrivili, ali čime neko nešto prikriva

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4875 : 16.06.2010. 22:25:15 »
Hvala ti na pomoći Smajlicvece

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4876 : 16.06.2010. 22:27:50 »

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4877 : 16.06.2010. 22:33:16 »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Ivana.

  • Prevoditelj početnik
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 19
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4878 : 17.06.2010. 13:10:57 »
kako bi preveli ovu recenicu. Stao mi mozak  u_jeeeeeeeeee

You're double-dipping.

raste kao nada, kao more, kao govor, kao pokret, kao zora, kao dete, kao krv, kao želja među nama, raste kao bol i grize sve pred našim očima

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4879 : 17.06.2010. 13:18:24 »
Državni činovnik kaže ovo kada vidi da će zakasniti,

Better push back my 3:00 P.M.
Merry-go-round dedication.

i može li ovo da se prevede, a da se rimuje:

Here comes payback
from my way back.
« Zadnja izmjena: 17.06.2010. 13:25:21 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4880 : 17.06.2010. 16:57:50 »
kako bi preveli ovu recenicu. Stao mi mozak  u_jeeeeeeeeee

You're double-dipping.



umačeš dva puta (mislim da je to iz Seinfelda)

kad jedu neko sranje u umaču u neki sos i onda ovaj umoči pa oliže sos pa umoči ponovo i ovi se groze od toga

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4881 : 17.06.2010. 16:59:03 »
Državni činovnik kaže ovo kada vidi da će zakasniti,

Better push back my 3:00 P.M.
Merry-go-round dedication.

i može li ovo da se prevede, a da se rimuje:

Here comes payback
from my way back.

bolje mi pomerite otvaranje ringišpila koje je zakazano u 3



stiže osveta, sa drugog kraja sveta

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4882 : 17.06.2010. 18:26:06 »
Hvala clapp
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline hammer

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 122
  • Spol: Muški
  • "I'm so hungry, I could eat a vegetable!"
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4883 : 17.06.2010. 22:29:57 »
Nisam baš siguran kako ovo prevesti?

Can I bit a dollar on the Xbox in the den?


Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4884 : 17.06.2010. 23:06:18 »
Nisam baš siguran kako ovo prevesti?

Can I bit a dollar on the Xbox in the den?


daj više

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4885 : 18.06.2010. 01:34:23 »
bursa sac

Je l' ovo neki problem sa meniskusom ili sta..

i ovo:

But if I saw you struttin' it in that dress
And kickin' up those heels,
I would think about doing you.
« Zadnja izmjena: 18.06.2010. 01:54:16 lazavr »

Offline hammer

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 122
  • Spol: Muški
  • "I'm so hungry, I could eat a vegetable!"
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4886 : 18.06.2010. 12:40:20 »
Nisam baš siguran kako ovo prevesti?

Can I bit a dollar on the Xbox in the den?


daj više


00:01:37,731 --> 00:01:40,452
So what if the new owners don't like their stuff?

30
00:01:40,487 --> 00:01:43,118
I guess we auction it off for charity.

31
00:01:43,153 --> 00:01:45,612
Can I bit a dollar on the Xbox in the den?

32
00:01:45,781 --> 00:01:49,441
No.But you can help me take all the pictures off the wall.


Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4887 : 18.06.2010. 14:21:44 »
Nisam baš siguran kako ovo prevesti?

Can I bit a dollar on the Xbox in the den?


daj više


00:01:37,731 --> 00:01:40,452
So what if the new owners don't like their stuff?

30
00:01:40,487 --> 00:01:43,118
I guess we auction it off for charity.

31
00:01:43,153 --> 00:01:45,612
Can I bit a dollar on the Xbox in the den?

32
00:01:45,781 --> 00:01:49,441
No.But you can help me take all the pictures off the wall.

A šta ako se novim vlasnicima ne sviđaju njihove stvari


Pa onda ćemo ih prodati na aukciji i dati pare u dobrotvorne svrhe

Mogu li da ponudim 1 dolar za x box iz dnevne sobe?

Ne ali možeš mi pomoći da poskidamo slike sa zidova

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline hammer

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 122
  • Spol: Muški
  • "I'm so hungry, I could eat a vegetable!"
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4888 : 18.06.2010. 14:49:33 »
thx


Offline Ivy

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 476
  • Spol: Ženski
  • Mali Yoda
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4889 : 18.06.2010. 16:06:34 »
bursa sac

Je l' ovo neki problem sa meniskusom ili sta

Tih vrećica burze imaš oko zglobova, a upala je burzitis. Ne znam piše li ti za koljena ili drugi zglob.

Tags: