Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416528 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4680 : 11.05.2010. 19:04:08 »
To je neka vrsta hot doga koji se služi na štapiću. Iskreno ne znam da li postoji poseban naziv kod nas za to (možda "hot dog na štapiću" ;D)
Znam i ja šta je, to je viršla umotana u tzv. zapečeno kukuruzno testo. I služi sa na štapiću. Prelivena nekim umakom i onda se peče.
Nazvao sam je "kukuruzni hot dog", mislim da ne smeta?

Offline Jole

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 108
  • Spol: Muški
  • tko prizna pola mu se doda :D
    • Spalionica.com Portal
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4681 : 11.05.2010. 19:32:09 »
Žena naručuje hranu i traži ovo:

Oh,do you have those little
wieners in the puff pastries?


Imate li one male hrenovčice
u lisnatom pecivu?

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4682 : 11.05.2010. 23:28:08 »
Ovo je lako prevesti, ali nešto nisam
siguran, pa rekoh da pitam:

You always wanna have one
or two dishes up your sleeve.


Najbolji način da se dopre do covekovog
srca je preko stomaka, zar ne?

Scena je dok razgovaraju sa večerom.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4683 : 11.05.2010. 23:46:46 »
Ne znam kako je tekao razgovor prije toga, ali čini mi se da je ovo značenje:

Uvijek je dobro da znaš skuhati 1-2 jela.

Up your sleeve znači imati asa u rukavu, ali ja to ovdje ne bih stavila tako doslovno...

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4684 : 11.05.2010. 23:47:32 »
To je to, to sam i ja mislio,
samo sam hteo da proverim.
Hvala mnogo, Mila! Smajlicvece clapp clapp

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4685 : 12.05.2010. 19:37:31 »
Jedan lik povuče gaće drugom liku preko glave i kaže većis(ne znam kako se piše jer na sluh radim).
Kako se to prevodi?
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4686 : 12.05.2010. 19:44:11 »
Piše se wedgie.
E, sad.. u moje vreme klinci su u školi dobijali čvrge, đuloše, macole, indijanske vatre... ovoga nije bilo :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4687 : 12.05.2010. 20:05:29 »
upala....

upale mu gaće u dupe  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4688 : 12.05.2010. 20:10:28 »
upala....

upale mu gaće u dupe  ;D

Sad kad si to pomenuo, sećam se da sam negde video da neko rečenicu "Now I really have a wedgie" preveo "Sad stvarno imam upalu." :\)
« Zadnja izmjena: 12.05.2010. 20:12:04 Dakyorlando »

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline dcimpers

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 65
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4689 : 13.05.2010. 14:57:56 »
upala....

upale mu gaće u dupe  ;D

Sad kad si to pomenuo, sećam se da sam negde video da neko rečenicu "Now I really have a wedgie" preveo "Sad stvarno imam upalu." :\)

sigurno nije "upala"  rofl

nisam nikad čuo za prijevod riječi "wedgie", al najbolje što se može ovdje je reći da mu je povukao gaće preko glave ili tako nekako.
AKA Cimpi

- There's no such thing as trolls.
- Then how do you explain the dead unicorns?

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4690 : 13.05.2010. 18:27:14 »
Kako da najprikladnije prevedem specijalitet Peel and Eat Shrimp?

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4691 : 13.05.2010. 18:31:10 »
Kako da najprikladnije prevedem specijalitet Peel and Eat Shrimp?



polu očišćene kozice (škampi)  možda dalmatinci imaju neki drugi naziv... barbe di ste?

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4692 : 13.05.2010. 19:41:33 »
Mi u ovom djelu Istre ovo zovemo gamberetti što dolazi od talijanskog (ne bi se reklo ;D) jer domaći naziv ne

postoji. Postoje škampe na buzaru, paštu i na žaru...
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4693 : 13.05.2010. 22:50:32 »
Ma kompliciraju ti amerikenjci, zamisli oni ih slažu po pijatu(tanjuru), pa stavi prst tamo uhvati za prednje nogice povuci lagano, bla, bla, bla

Dome je lipo reka u nas je to jednostavnije i to su nazivi koje mi imamo.
P.S. koliko ja vidim ono su kozice na slici, a ne škampi.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4694 : 14.05.2010. 01:18:00 »
i ja ih zovem kozice, a neki ovde mi se isčuđuju "šta ti je to, to su škampi"

sa'ću im kažem da mi posisaju škampa kad su glupi! imam info iz prve ruke  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4695 : 14.05.2010. 09:51:25 »
Ne, ne, Dex ovo su škampi



a ovo kozice



Nije to isto

Vidiš razliku? Kozice su manje i nemaju kliješta.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4696 : 14.05.2010. 12:44:20 »
Cut her some slack???

Bukvalno ne moze, verovatno je neki njihov izraz.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4697 : 14.05.2010. 12:46:50 »
Pusti je (malo) na miru.

edit:
ili
Popusti joj malo
ako se bolje uklapa.

thanx, wennen
:)
« Zadnja izmjena: 14.05.2010. 12:49:52 petko »




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4698 : 14.05.2010. 13:42:14 »
Hvala petko

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4699 : 14.05.2010. 14:03:12 »
Ako nekome hitno treba pomoć oko prevodjenja, može da pita na krstarici,
ako neće da dežura kad će neko da napiše post, ovako je brže i jednostavnije,
ispričamo se, objasnimo situaciju, kontekst, svi daju predloge kako da lepše zvuči...

Ima nekoliko stalnih posetioca, pa ako svi zakažemo - uvek nam ostaje mijaupedia... ;D

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4700 : 14.05.2010. 18:51:52 »
Spoiler for Hiden:
Ne, ne, Dex ovo su škampi



a ovo kozice



Nije to isto

Vidiš razliku? Kozice su manje i nemaju kliješta.



mmmmmm....


mooožeeee....

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline elys

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 277
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4701 : 14.05.2010. 19:48:34 »
đeš ovo jest...u jebote

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4702 : 14.05.2010. 22:23:59 »
brate ja sam se razvalio od ovoga u grčkoj, a posle sam spremao ovde kući na žaru... extra... i više mi se sviđaju neočišćene pa da moraš da se "uneseš" malo u posao nego da samo ubacuješ u usta one očišćene i posle ih zaliješ belim vinom...


ma idi u kurac ogladneh  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4703 : 14.05.2010. 22:46:22 »
Ovako, FBI agenti su ušli u trag ubici (Gourevitch), pa sad jedan kaže:

With the murder,
Gourevitch will clear out.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4704 : 14.05.2010. 22:48:33 »
Ovako, FBI agenti su ušli u trag ubici (Gourevitch), pa sad jedan kaže:

With the murder,
Gourevitch will clear out.

daj još malo, nisam baš siguran

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4705 : 14.05.2010. 22:51:09 »
Gurevič će pobeći zbog optužbe za ubistvo.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4706 : 14.05.2010. 22:52:17 »
Gourevitch je sveštenik i verski fanatik. Ubio je svoju sledbenicu za koju je mislio da ga je izdala. Pored toga on je još i kidnapovao i dete. To je to. Biro mu je ušao u trag i jedan agent to kaže.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4707 : 14.05.2010. 23:05:51 »
Gurevič će pobeći zbog optužbe za ubistvo.
Fala :)
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4708 : 15.05.2010. 08:28:16 »
Gurevič će pobeći zbog optužbe za ubistvo.
Fala :)

da to je to... malo čudno samo formulisana rečenica

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4709 : 16.05.2010. 00:25:52 »
Razmišljam, ali mozak mi je zamro :D Ne znam je li se može prevesti doslovno ili ima posebna vojna terminologija:

Use of deadly force?

Use whatever force necessary?

Maintain radio silence?



Tags: