Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416301 )

0 članova i 4 gostiju pregledava ovu temu.

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4620 : 09.05.2010. 23:14:42 »
Hmmm...Pa sad...Radi se nekoj o osobi.Neki trebaju da se vencaju i sad hoce da izaberu freebieja.To je osoba sa kojom mogu da se kresnu(iako su u braku),ako je negde budu sreli.
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4621 : 09.05.2010. 23:16:29 »
Hmmm...Pa sad...Radi se nekoj o osobi.Neki trebaju da se vencaju i sad hoce da izaberu freebieja.To je osoba sa kojom mogu da se kresnu(iako su u braku),ako je negde budu sreli.

Radodajka?  rofl

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline debeli zeka

  • Novi član
  • *
  • Postova: 20
  • Spol: Ženski
  • Hi, I'm Theodor :)
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4622 : 09.05.2010. 23:23:22 »
Potvrdi da je ovo izvlačenje, a ne spašavanje.

Temporal lobe=sljepoočni režanj, ne znam kako je na srpski. Izgleda slepoočni režanj.

Jeste, to je temporalni režanj na srpskom u stručnoj literaturi, ali najispravnije je slepoočni režanj. :)

Offline debeli zeka

  • Novi član
  • *
  • Postova: 20
  • Spol: Ženski
  • Hi, I'm Theodor :)
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4623 : 09.05.2010. 23:28:21 »
Davno sam postavila ovo pitanje, međutim nisam bila u mogućnosti da proverim da li mi je stigao odgovor, a sada su se nagomilali drugi postovi i ne mogu da nađem odgovor, ako ga je neko uopšte i napisao. Molim vas ako možete ponovo da mi prevedete ovu rečenicu, neće mi se ponoviti ista situacija,a ni slična, verujem. Hvala unapred još jednom. Pozzz
"Did you get my request for scrubs that hug a little closer to my wam-bam?"

da li si primila/primio moj zahtev za hirurški mantil koji prijanja malo bliže mojoj batini/stojku/cvetku/mišku/visuljku/pitonu/....  ;D

To, tako je  clapp.
Izbor je bio baš veliki, ali mislim da ovom liku u seriji bi najviše odgovarao piton  rofl, tako da sam se odlučila za njega  ;).
Hvala mnooogo!

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4624 : 09.05.2010. 23:32:48 »
Hmmm...Pa sad...Radi se nekoj o osobi.Neki trebaju da se vencaju i sad hoce da izaberu freebieja.To je osoba sa kojom mogu da se kresnu(iako su u braku),ako je negde budu sreli.
Što kaže Vojo, Radodajka ;D
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4625 : 09.05.2010. 23:33:31 »
Gde nadje radodajku?Ajde smislicu neku glupost.
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4626 : 09.05.2010. 23:43:50 »
Gde nadje radodajku?Ajde smislicu neku glupost.

Pa, nisi stavio da li je muško ili žensko... meni ovo palo napamet. Ako je muško probaj sa žigolo, svinger, ženik  ;D

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4627 : 09.05.2010. 23:48:12 »
Prema ovome što si ti opiso, može biti svinger. E sad to se ne slaže s ovim fribajom. Sa tim bi se najbolje slagala prostitutka koja prvi put radi besplatno(freebie).
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4628 : 09.05.2010. 23:50:52 »
Još nam ne reče čovek da li je muško ili žensko. Ali citiram Bojana: "hoce da izaberu freebieja", što znači da je muško. Ja bih stavio svinger ili žigolo.

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4629 : 09.05.2010. 23:55:12 »
Ja bih izmislila neki novi izraz na tvom mjestu, npr. gratis ševac   :D

Nijedan od ovih uobičajenih izraza ne opisuje baš točno taj koncept koji si rekao  ;D

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4630 : 09.05.2010. 23:56:50 »
Izgleda da sam vam ja to lose objasnio.Ne a prave grupnjak,nego da se svako kresne sa svojim fribijem ako mu/joj se ukaze prilika i to se ne smatra kao prevara.Inace,zena kaze muzu.
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4631 : 09.05.2010. 23:59:13 »
Jel možeš zalijepit cijeli dijalog?

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4632 : 10.05.2010. 00:00:30 »
Pa, onda je lako... stavi da imaju pravo da se kresnu sa nekim strancem (po mogućstvu sa nekim ko je slobodan).

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4633 : 10.05.2010. 00:03:47 »
...osobu sa kojom smiju spavati.

Tako napiši, ako ima mjesta. Ne može se sve prevesti riječ za riječ. Nekad mora opisno.

Poznato mi je to da izaberu nekoga, i najčešće izaberu poznatog glumca i glumicu.

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4634 : 10.05.2010. 00:07:45 »
On nju zaprosi,ona pristane i onda sledi:

Dzoj:Hajde da se dogovorimo o nasim freebies.Moj je moja prva ljubav,Skiper.

Darnel:Sta je freebie?

Dzoj:Izaberemo jednu osobu s kojom mozemn da imamo seks ako nam se ukaze prilika i sve je dozvoljeno.Ne moras cak ni kondom da koristis.
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4635 : 10.05.2010. 00:13:16 »
Aha... onda mora ići baš poseban izraz, ne opisno... Pošto opis ide u sljedećoj liniji.
"gratis-ševa", "ekstra-ševa" :D ?

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4636 : 10.05.2010. 00:17:07 »
Hajde da se dogovorimo o našim seks džokerima.
-Šta je seks džoker?
-Izaberemo...

Moj posljednji pokušaj, to bi bilo ono: preveo i prilagodio.
:)

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4637 : 10.05.2010. 00:27:30 »
Ok,hvala.

A,ne.Ja sinhronizujem i sredjujem ono sto nije preveo onaj koji je radio prevod :D .
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4638 : 10.05.2010. 00:28:51 »
Davno sam postavila ovo pitanje, međutim nisam bila u mogućnosti da proverim da li mi je stigao odgovor, a sada su se nagomilali drugi postovi i ne mogu da nađem odgovor, ako ga je neko uopšte i napisao. Molim vas ako možete ponovo da mi prevedete ovu rečenicu, neće mi se ponoviti ista situacija,a ni slična, verujem. Hvala unapred još jednom. Pozzz
"Did you get my request for scrubs that hug a little closer to my wam-bam?"

da li si primila/primio moj zahtev za hirurški mantil koji prijanja malo bliže mojoj batini/stojku/cvetku/mišku/visuljku/pitonu/....  ;D

To, tako je  clapp.
Izbor je bio baš veliki, ali mislim da ovom liku u seriji bi najviše odgovarao piton  rofl, tako da sam se odlučila za njega  ;).
Hvala mnooogo!

šta je babi milo.... hahahahahaha

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4639 : 10.05.2010. 00:30:07 »
A,ne.Ja sinhronizujem i sredjujem ono sto nije preveo onaj koji je radio prevod :D .

Nisi razumeo poentu Milanovog posta. ;)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4640 : 10.05.2010. 00:31:13 »
A,ne.Ja sinhronizujem i sredjujem ono sto nije preveo onaj koji je radio prevod :D .

Znam, gledao sam tu sezonu sa tim prevodima. :)

Na "prilagodio" sam mislio način da se nešto ne prevede doslovno nego se prilagodi da ima smisla gledaocima...

Edit: Ingiss je shvatio.  ;)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4641 : 10.05.2010. 00:34:38 »
Aha... onda mora ići baš poseban izraz, ne opisno... Pošto opis ide u sljedećoj liniji.
"gratis-ševa", "ekstra-ševa" :D ?


a zašto ne bi bio samo JEBAČ  ;)

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4642 : 10.05.2010. 00:39:02 »
Kako god :D ...Ja sam od druga uzeo tu sezonu i stalno sam na GOMu morao da podesavam prevod u toku gledanja,pa evo sad to polako sinhronizujem,pa cu da uploadujem.

Dekse,pa sta ce njemu jebac lol ???A i mislim da mu ne bi trebalo objasnjenje za jebaca.
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4643 : 10.05.2010. 01:07:11 »
Dekse,pa sta ce njemu jebac lol ???A i mislim da mu ne bi trebalo objasnjenje za jebaca.

Što bi rekao Gomez Adams:

"Good man, good thinking!"  rofl

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline debeli zeka

  • Novi član
  • *
  • Postova: 20
  • Spol: Ženski
  • Hi, I'm Theodor :)
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4644 : 10.05.2010. 22:19:24 »
Davno sam postavila ovo pitanje, međutim nisam bila u mogućnosti da proverim da li mi je stigao odgovor, a sada su se nagomilali drugi postovi i ne mogu da nađem odgovor, ako ga je neko uopšte i napisao. Molim vas ako možete ponovo da mi prevedete ovu rečenicu, neće mi se ponoviti ista situacija,a ni slična, verujem. Hvala unapred još jednom. Pozzz
"Did you get my request for scrubs that hug a little closer to my wam-bam?"

da li si primila/primio moj zahtev za hirurški mantil koji prijanja malo bliže mojoj batini/stojku/cvetku/mišku/visuljku/pitonu/....  ;D

To, tako je  clapp.
Izbor je bio baš veliki, ali mislim da ovom liku u seriji bi najviše odgovarao piton  rofl, tako da sam se odlučila za njega  ;).
Hvala mnooogo!

šta je babi milo.... hahahahahaha


Ma joooook ;)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4645 : 10.05.2010. 22:48:30 »
Davno sam postavila ovo pitanje, međutim nisam bila u mogućnosti da proverim da li mi je stigao odgovor, a sada su se nagomilali drugi postovi i ne mogu da nađem odgovor, ako ga je neko uopšte i napisao. Molim vas ako možete ponovo da mi prevedete ovu rečenicu, neće mi se ponoviti ista situacija,a ni slična, verujem. Hvala unapred još jednom. Pozzz
"Did you get my request for scrubs that hug a little closer to my wam-bam?"

da li si primila/primio moj zahtev za hirurški mantil koji prijanja malo bliže mojoj batini/stojku/cvetku/mišku/visuljku/pitonu/....  ;D

To, tako je  clapp.
Izbor je bio baš veliki, ali mislim da ovom liku u seriji bi najviše odgovarao piton  rofl, tako da sam se odlučila za njega  ;).
Hvala mnooogo!

šta je babi milo.... hahahahahaha


Ma joooook ;)

hehehe


Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4646 : 10.05.2010. 22:50:42 »
monster truck



Imamo li mi neki izraz za ova vozila?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4647 : 10.05.2010. 22:57:47 »
Bas tako se ostavi ali se moze i prevesti...

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4648 : 10.05.2010. 23:01:45 »
Bas tako se ostavi ali se moze i prevesti...

pa što mu nisi rekao kako se može prevesti?

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4649 : 10.05.2010. 23:05:57 »
Pu koji sam ja baksuz pa ti procitas sve...
Monster Truck - чудовишни камион
Tako prevode neki kod nas.

Tags: