Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416350 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4380 : 21.04.2010. 17:20:22 »
Credit given where credit is due. Publicly.

Dug vraćen. Javno.

Dug nije u kontekstu. Trebaju biti zasluge. Recimo, tražim zasluge/zasluženo. Javno.
Spoiler for Hiden:
Logan je zaslužan za vraćanje Rusa za pregovarački stol. Na to se odnosi rečenica.
Jbg, ja već pogledao epizodu. :)

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4381 : 21.04.2010. 17:25:37 »
Hvala obojici. clapp

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4382 : 21.04.2010. 17:40:44 »
Zena odusevljeno prica da je neko trazio da vidi njen rad,
i dodaje "Which is like, ahh!"  ;D ;D ;D

Stvarno nemam blage sta bih napisao...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4383 : 21.04.2010. 17:58:41 »
"Koji je... (pa nema reči da opiše koliko dobar i pusti krik)" (Verovatno glupača ;D)
Ja bih to preveo kao:"Nemam reči da opišem koliko je dobar."
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4384 : 21.04.2010. 18:02:33 »
Zena odusevljeno prica da je neko trazio da vidi njen rad,
i dodaje "Which is like, ahh!"  ;D ;D ;D

Stvarno nemam blage sta bih napisao...

"...a to je baš onako... ahh!"

ili ovo što igniss reče... :)

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4385 : 21.04.2010. 18:04:15 »
Pa jes' malo tupava, sve nesto: "like, wow, ahh, omg" ;D

Hvala... :)


Evo vec u 3 recenice zastala, pa umesto imenice kaze "thing" rofl
« Zadnja izmjena: 21.04.2010. 18:07:36 Wennen »

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4386 : 22.04.2010. 10:10:01 »
Kako se najprikladnije prevodi izraz: makeup sex?

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4387 : 22.04.2010. 10:15:27 »
Pomirdbeni sex

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4388 : 22.04.2010. 10:17:27 »
Pomirdbeni sex
Hvala Cato, stao mi mozak! clapp

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4389 : 22.04.2010. 11:35:31 »
Pomirdbeni sex

PomiRBeni, Cato, pomirbeni  :P

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4390 : 22.04.2010. 14:02:10 »
Kasno legla, rano ustala, kava još nije počela funkcionirati.  :\)
Hvala, Igore.  Smajlicvece

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4391 : 22.04.2010. 20:52:45 »
swimming at the Y

šta bi to značilo? ???

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4392 : 22.04.2010. 22:26:46 »
swimming at the Y

šta bi to značilo? ???
Ovo Y bi moglo biti skraćeno od YMCA.

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4393 : 22.04.2010. 23:45:14 »
Ona verska zajednica? Ne znam baš kakve veze plivanje ima s tim... :-\

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4394 : 23.04.2010. 00:09:32 »
Y je skraćenica za YMCA, oni ti imaju pun kufer sportskih aktivnosti i natjecanja
npr: http://www.ymcaswimminganddiving.org/
Možda je to, možda nije...

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4395 : 23.04.2010. 10:12:10 »
Treba mi prevod za ova zanimanja, ko se razume...
Radi se o izdavačkoj kući, časopisi, knjige...


- Editorial Director
- Junior Editor
- Editor-In-Chief
- Editorial Assistant



Probao sam sa glavnim urednikom, ovo prvo,
ali posle sam naleteo na ovo ostalo i ne znam više šta je šta...

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4396 : 23.04.2010. 11:18:37 »
Ja sam ti po raznim našim časopisima na netu, prevedima na engleski (stručni časopisi) pronašao:

editorial director - direktor i glavni urednik
junior editor - mladi urednik (doslovno piše tako kao radno mjesto - kao asistent editor-in-chief)
editor-in-chief - glavni urednik
editorial assistant - e sad ovo nisam pronašao točno, ja bih stavio: pomoćnik (asistent) glavnog urednika (ili uredništva?)

Nadam se da će ti se javiti netko tko točno zna radna mjesta, ako ne... mozda pomogne ovo

 

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4397 : 23.04.2010. 11:49:50 »
Editor-in-chief je nadredjeni Editorial Director-u...
Tako da mislim da "director" ne može da bude direktor,
to nema baš isto značenje kao u našem jeziku... (kao direktor neke firme)

Editor-in-chief je glavni baja, rukovodilac, u isto vreme i vlasnik...
Zatim Editorial Director koji je glavni samo u jednom odseku,
i Junior Editor je (koliko sam skontao gledajući seriju) zamenik Editorial Director-a...

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4398 : 23.04.2010. 11:55:54 »
Slažem se s tobom, ovo što sam ti postavio izgleda kao da sam samo "preveo". Nego, eto tako sam našao na netu i iako mi zvuči glupo, izvori mi se čine stvarno vjerodostojni.
Rekoh, pisalo je "direktor" i "mladi". Užas, ali eto...
Nešto ćeš napraviti.
Pozdrav!

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4399 : 23.04.2010. 12:01:34 »
Pa meni sve to što si napisao zvuči ok, jedino ne znam kakvu razliku da napravim između
"Editorial Director" i "Editor-in-Chief" ... Ispada da su oboje "Glavni Urednik"

Offline Ziledin

  • Pretender
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2751
  • Spol: Muški
  • GET TO DA CHOPPA!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4400 : 23.04.2010. 12:10:33 »
Bespotrebno razbijaš glavu. :)

Editor in chief - Glavni i odgovorni urednik
Editorial Director - Izvršni urednik

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4401 : 23.04.2010. 12:17:18 »
Bespotrebno razbijaš glavu. :)

Editor in chief - Glavni i odgovorni urednik
Editorial Director - Izvršni urednik


Hvala Zile smileyNO1

Offline Rock-Star

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 45
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4402 : 23.04.2010. 12:18:04 »
Pa meni sve to što si napisao zvuči ok, jedino ne znam kakvu razliku da napravim između
"Editorial Director" i "Editor-in-Chief" ... Ispada da su oboje "Glavni Urednik"

Možda je ključ u riječi "editorial", negdje sam vidio prijevod da se koristi i kao "lektorski".

Po tome bi editorial director bio lektorski urednik, a editor in chief je glavni urednik, ili voditelj uredništva.

To paše jer je editor in chief po tome nadređeni.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4403 : 23.04.2010. 13:06:13 »
 founder's court :-\

Offline Rock-Star

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 45
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4404 : 23.04.2010. 13:16:30 »
founder's court :-\

Osnivački sud ili osnivačko tijelo
« Zadnja izmjena: 23.04.2010. 13:18:02 Rock-Star »

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4405 : 24.04.2010. 02:28:20 »
taint

Citat:
The area between the nutsack and asshole that prevent a man from shitting on his nuts.

OK, kapiram šta je to, ali kako prevesti jednom reči?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4406 : 24.04.2010. 03:39:45 »
To se kod nas zove perineum, ili međica... ne pitaj me odakle znam  8)
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4407 : 24.04.2010. 04:14:00 »
To se kod nas zove perineum, ili međica...

Tnx. A odakle to zn...?

ne pitaj me odakle znam  8)

Oh. :-X

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4408 : 24.04.2010. 08:14:31 »
Ma, gledao je čovek Jackass The Movie :)
Tamo su na tom mestu kačili neke elektrode ili nešto slično, u svakom slučaju ispitivali su kako se na tom osetljivom području podnoese elektrošokovi.
Ok, to je samo moja teorija ;D




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Rock-Star

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 45
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4409 : 24.04.2010. 08:57:24 »
Ma, gledao je čovek Jackass The Movie :)
Tamo su na tom mestu kačili neke elektrode ili nešto slično, u svakom slučaju ispitivali su kako se na tom osetljivom području podnoese elektrošokovi.
Ok, to je samo moja teorija ;D

Nikad ne bi pomislio da bi jackass mogli poslužit kao obrazovni program ili dokumentarac :)

Tags: