Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416244 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4290 : 13.04.2010. 00:26:43 »
Ne mora da bude ni infuzija. IV označava način davanja leka koji je u tečnom stanju - intravenski. Možda je najbolje "intravenska terapija".

odnosno infuzija  ;D

osnovni sastojak je fiziološki rastvor, a onda se u to rokaju lekovi po potrebi

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4291 : 13.04.2010. 15:34:16 »
Kako da prevedem pledge day?
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4292 : 13.04.2010. 17:48:02 »
Kako da prevedem pledge day?

dan polaganja zakletve/prisege?
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4293 : 13.04.2010. 18:14:30 »
Tako sam i stavio... hvala  ;D
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4294 : 13.04.2010. 20:49:48 »
Narcissistic borderline
personality disorder.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4295 : 13.04.2010. 20:57:11 »
Granični narcisoidni poremećaj osobnosti/ličnosti

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4296 : 13.04.2010. 21:05:50 »
Granični narcisoidni poremećaj osobnosti/ličnosti


to je Hitler imao, i on je bio narcista   ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4297 : 13.04.2010. 22:11:51 »
Kako se prevodi izraz smoothing out the kinks?

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4298 : 13.04.2010. 22:34:37 »
Kink ima puno značenja, morat ćeš proširiti malo.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4299 : 13.04.2010. 22:35:59 »
Kink ima puno značenja, morat ćeš proširiti malo.

Roditelji su imali problema sa kćerkom u poslednje vreme, otišli kod socijalnog radnika, a na pitanje je li bilo problema u proteklih nekoliko dana, jedan od roditelja je odgovorio to...

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4300 : 13.04.2010. 22:59:41 »
Šta ja znam, može biti i Izravnala je kovrče na kosi.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4301 : 13.04.2010. 23:24:13 »
Meni to liči na "otklanjanje poteškoća".
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4302 : 13.04.2010. 23:31:52 »
Ma ima još značenja, čak i rješavanje bolova u leđima, vratu itd.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Rock-Star

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 45
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4303 : 13.04.2010. 23:52:20 »
Mislim da su kinks nabori, a u kontekstu gore opisano rekao bih da čovjek želi reći da "izglađuju odnose"

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4304 : 14.04.2010. 13:05:03 »
Irish coffee double shot.

Što znači ovo "double shot"?
Je l' to znaci dupla doza kave ili sa ekstra necim ili?

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4305 : 14.04.2010. 13:08:40 »
Irish coffee je kava s viskijem. Pretpostavljam da želi dupli viski u kavu.
http://en.wikipedia.org/wiki/Irish_coffee

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4306 : 14.04.2010. 13:27:04 »
Hvala. Nisam znao da je to kava s viskijem. Zvuči zanimljivo, ne bi to bilo loše jednom probat. :)

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4307 : 14.04.2010. 13:33:15 »
Hvala. Nisam znao da je to kava s viskijem. Zvuči zanimljivo, ne bi to bilo loše jednom probat. :)

Probao sam. Mali savjet, nemoj je probati kao ja u 8 ujutro. Dan ti neće baš proći najbolje. ;D

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4308 : 14.04.2010. 14:26:24 »
Šta je hardliner?

Gospođo predsednice, morate da
sklopite ovaj mir. -Ne može da bude mira

dok je Kamistan bez vođe, Džek.

The hardliners there will take
advantage of the vacuum

and-and reverse all the progress
we made with Hassan.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4309 : 14.04.2010. 14:31:15 »
Politički tvrdolinijaš/ekstremist.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4310 : 14.04.2010. 14:45:50 »
Da, i mislio sam da je ekstremista, ali nisam bio siguran. Hvala.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4311 : 14.04.2010. 15:14:07 »
Kako je najbolje prevesti Council of Guardian?
Imam i ja neke ideje, ali mi mnogo ružno zvuče...

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4312 : 14.04.2010. 15:18:27 »
Veće Čuvara? Savet Čuvara?

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4313 : 14.04.2010. 15:19:47 »
Veće Čuvara dobro zvuči. Hvala. smileyNO1

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4314 : 14.04.2010. 16:31:43 »
Opet ja. u_jeeeeeeeeee
Kako da prevedem Division?

Kloi, nemam vremena za raspravu.
Division misli da ti treba da

uskočiš, i ja se slažem. Odlučio sam.
Prihvati to, pa da krenemo dalje.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4315 : 14.04.2010. 16:58:09 »
Opet ja. u_jeeeeeeeeee
Kako da prevedem Division?

Kloi, nemam vremena za raspravu.
Division misli da ti treba da

uskočiš, i ja se slažem. Odlučio sam.
Prihvati to, pa da krenemo dalje.

Centrala, stožer, može i divizija... Skužit će ljudi, pogotovo obožavatelji serije 24. :)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4316 : 14.04.2010. 17:02:03 »
Divizija.
I mi u banci imamo sektore, odeljenja i divizije.

to ti je najširi pojam

npr jedna divizija ima 3 sektora, svaki sektor po 5 odeljenja

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4317 : 14.04.2010. 17:03:56 »
Ružno mi zvuči Divizija, ali ako Dex kaže da je tako pravilno, onda ću da ga poslušam.
Hvala obojici. smileyNO1

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4318 : 14.04.2010. 17:12:14 »
možeš malo da izmeniš


"u diviziji misle..."
"iz divizije su rekli..."

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4319 : 14.04.2010. 17:38:40 »
Kako ispravno prevesti ovu rečenicu:
You really did a number on me
that last go-round you know.


Nemam pojma o čemu pričaju. Mislim, pričaju o sadašnjim problemima, i odjednom se u toj rečenici dotakli prošlosti, ali nemam pojma što su radili u prošlosti, što bi ta rečenica trebala značiti.

Nakon toga kaže:
You had me dead to rights. You let me go.

Tags: