Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416492 )

0 članova i 5 gostiju pregledava ovu temu.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4230 : 09.04.2010. 13:40:04 »
Radio sam sa Mirandom sedam
godina. Bila je pomalo tajanstvena,

ali da je bila bolesna, neko bi
znao. -Na kakvim slučajima

je Miranda radila, g. Mesing? -Uglavnom
na parnicama u vezi sa toksinima.

Class action stuff.
Azbest, trovanja olovom.



Gđica Grin je juče imala
dosta zakazanih sastanaka.

Prepoznajete li neko ime?
-First two are deposition prep.



You want to come on inside,
we can noodle on it?

Maybe order a pizza?



I kakav je to disposeable mobilni telefon?

Glava me zabole od ove epizode...
« Zadnja izmjena: 09.04.2010. 13:51:25 SuperSerb »

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4231 : 09.04.2010. 13:58:56 »
Class action je kolektivna tužba velikog broja malih tužitelja, uglavnom protiv velikih tvrtki ili države.
Deposition prep. je priprema svjedoka za svjedočenje od strane odvjetnika.
Noodle on it će vjerojatno biti razgovarati/razglabati o tome.
Disposeable je jednokratni.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4232 : 09.04.2010. 14:03:32 »
Hvala ti puno, ali ovo za telefon mi i dalje jasno.
Ja nikad nisam čuo za "telefon za jednokratnu upotrebu".
Postoji li neki drugi naziv za to?

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4233 : 09.04.2010. 14:10:22 »
Samo jednokratni, odes na kiosk i kupis mobitel sa karticom ima nesto love na njoj (obicno je neka bagatela u pitanju), obavis neki poziv i onda uzmes i bacis mobitel u kos za smece, znaci ne mogu te pratiti preko njega, ne znaju tko je uspostavio poziv...
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4234 : 09.04.2010. 14:11:05 »
To je jedna vrsta prepaid telefona koja baš i nije uspjela na tržištu.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4235 : 09.04.2010. 14:12:40 »
E sad mi je jasnije. Hvala. :)
Budite vi spremni, eto mene opet uskoro. ;D

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4236 : 09.04.2010. 17:58:58 »
Hvala ti puno, ali ovo za telefon mi i dalje jasno.
Ja nikad nisam čuo za "telefon za jednokratnu upotrebu".
Postoji li neki drugi naziv za to?

postoji to

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4237 : 09.04.2010. 20:16:51 »

Vidi... sakupjanje MILJA se odnosi na LETOVE, koliko si prešao milja!

U svakom slučaju....
Prevedi kao gore ili malo izmeni

Ne troši AMEX, inače nema poklona!
Ne diraj tu karticu, inače nema poklona!
Ne pipaj tu karticu ili nemamo više bonusa!

IZMISLI NEŠTO!
Ja nemam ni jednu karticu!
 rofl


Hvala.Stavicu:- A Amex?
-Nemoj,koristi Master Card kako bi dobili bonus na njoj.
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4238 : 09.04.2010. 20:20:52 »
kako bi dobili

"kako bismo"

mi bismo,
vi biste,
oni bi.

(Znači, kako bismo [mi] dobili, ne kako bi [oni] dobili bonus)

;)

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4239 : 09.04.2010. 20:29:52 »
:D U majku mu rofl rofl rofl  .Hvala lol
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4240 : 09.04.2010. 20:54:03 »
Još jednom svima toplo preporučujem da pre nego što se u'vate prevođenja, obnove gradivo na
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php?topic=3752.0
Nije stvar samo u engleskom. Treba da znamo i naš jezik.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4241 : 09.04.2010. 21:07:44 »
I'm gonna finally run for public office again.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4242 : 09.04.2010. 21:10:23 »
I'm gonna finally run for public office again.

Konačno ću se opet kandidirati za javnu funkciju/dužnost.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4243 : 09.04.2010. 21:27:58 »
smileyNO1

Imam još nešto.

Repeat, this is now a recovery effort.

(policajac koji sa svojim ljudima traga za nestalim osobama)

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4244 : 09.04.2010. 21:36:06 »
smileyNO1

Imam još nešto.

Repeat, this is now a recovery effort.

(policajac koji sa svojim ljudima traga za nestalim osobama)

Ponavljam, ovo je sad misija spašavanja.
Izvlačenja ako se radi o osobama pod ruševinama.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4245 : 09.04.2010. 21:40:49 »
Pošto se potraga za osobama odužila, pretpostavljaju da su one već mrtve.

All right, everyone. We are officially looking for corpses. Repeat, this is now a recovery effort.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4246 : 09.04.2010. 21:48:19 »
Pošto se potraga za osobama odužila, pretpostavljaju da su one već mrtve.

All right, everyone. We are officially looking for corpses. Repeat, this is now a recovery effort.

Ponavljam, ovo je sad potraga za mrtvima.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4247 : 09.04.2010. 21:58:48 »
Pošto se potraga za osobama odužila, pretpostavljaju da su one već mrtve.

All right, everyone. We are officially looking for corpses. Repeat, this is now a recovery effort.

U redu. Sada i zvanično tražimo leševe. Ponavljam, ovo više nije spašavanje.

(malo je zeznuto prevesti jer oni imaju rescue i recovery, u prevodu spašavanje i potraga, s time što je njima potraga sa neživim objektima poput leševa  ;D )

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4248 : 09.04.2010. 22:07:48 »
Drugim rečima, "rescue" je potraga za živim osobama, a "recovery" za mrtvim? :)

Staviću onda tako:

U redu. Sada i zvanično tražimo leševe. Ponavljam, ovo više nije spašavanje.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4249 : 10.04.2010. 17:07:45 »
Kako da prevedem taffy?


Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4250 : 10.04.2010. 17:36:57 »
Kako da prevedem taffy?

Karamela bi bilo najbliže :)


Imam pitanje, kako prevesti čin u zrakoplovstvu, airman? Doslovno je prijevod zrakoplovac, ali to je više kao zanimanje, a ne čin. Na wiki piše da su činovi kopnene vojske i zrakoplovstva isti, a najniži bi bio pozornik. Ili da stavim samo vojnik?  :D

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4251 : 10.04.2010. 17:40:53 »
Doslovno je prijevod zrakoplovac, ali to je više kao zanimanje, a ne čin.

Upravo to stavi, jer to podrazumeva sve činove, tj. nije čin već zanimanje.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4252 : 10.04.2010. 17:43:35 »
Doslovno je prijevod zrakoplovac, ali to je više kao zanimanje, a ne čin.

Upravo to stavi, jer to podrazumeva sve činove, tj. nije čin već zanimanje.

Ma da, ali je vojna situacija, jedan vojnik tako oslovljava drugog. Jel ljudi stvarno govore jedan drugom "zrakoplovče"?  ;D
Neće čudno zvučati?

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4253 : 10.04.2010. 17:59:47 »
Pa kod nas nije uobičajeno, ali kod njih možda i jeste. To je analogno onome kad jedan policajac oslovljava drugog sa "officer". Ni to kod nas nema. Ako su oficiri/časnici, onda možeš da staviš "kolega", a ako se nadređeni obraća podređenom, možeš "vojniče".
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4254 : 10.04.2010. 18:05:30 »
Pa kod nas nije uobičajeno, ali kod njih možda i jeste. To je analogno onome kad jedan policajac oslovljava drugog sa "officer". Ni to kod nas nema. Ako su oficiri/časnici, onda možeš da staviš "kolega", a ako se nadređeni obraća podređenom, možeš "vojniče".

Može... Hvala :)

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4255 : 11.04.2010. 00:37:39 »
Zasto se u hrvatskim prevodima imena pisu u originalu tj. na engleskom?
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4256 : 11.04.2010. 01:51:09 »
Pisemo i mi, Srbi... ;D

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4257 : 11.04.2010. 02:04:50 »
Pisemo i mi, Srbi... ;D

Ne, ne pišemo.

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4258 : 11.04.2010. 03:11:56 »
Dakle,zasto?
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4259 : 11.04.2010. 03:19:47 »

Tags: