Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416425 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4140 : 03.04.2010. 10:30:12 »
Može i tako, ista stvar.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4141 : 03.04.2010. 12:05:50 »
Pepeo pepelu, prasina prasini

ovako sam vidjao u srbiji da se prevodi

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4142 : 03.04.2010. 12:29:08 »
Poz, ljudi. Kako da prevedem prezime Pearl?

Mislim, Prl mi zvuči glupo, ali tako se čita. xD Ima li neko ideju? :P

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4143 : 03.04.2010. 12:42:32 »
Poz, ljudi. Kako da prevedem prezime Pearl?

Mislim, Prl mi zvuči glupo, ali tako se čita. xD Ima li neko ideju? :P

Perla? Biser?  ;D

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4144 : 03.04.2010. 12:43:03 »
Nije to malo glupo za prezime? :P

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4145 : 03.04.2010. 12:44:15 »
imao sam ja kolegu Biserčića :D

Ako transkribuješ stavi Perl

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4146 : 03.04.2010. 12:46:22 »
I don't think I've ever had a foot
cramp that seized my lower back before.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4147 : 03.04.2010. 12:49:07 »
I don't think I've ever had a foot
cramp that seized my lower back before.


mislim da do sada nikada nisam imao
grč u nozi koji mi je ukočio i krsta (donji deo leđa)

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4148 : 03.04.2010. 13:10:00 »
I don't think I've ever had a foot
cramp that seized my lower back before.


mislim da do sada nikada nisam imao
grč u nozi koji mi je ukočio i krsta (donji deo leđa)
Hvala puno, Dex. clapp

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4149 : 03.04.2010. 13:15:15 »
It took me an hour to
escape your vise grip.

Ovo se devojka obraća muškarcu. Mislim da znam šta znači, al rekoh da proverim.

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4150 : 03.04.2010. 19:35:22 »
Otprilike:
Trebalo mi je sat vremena da se oslobodim iz tvog stiska/zagrljaja.

Postoji li kod nas izraz za clingy baby? Onu bebu koja neće da se odvoji od mame, odmah je nervozna i plače?
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4151 : 03.04.2010. 19:40:46 »
clingy je neko ko je nametljiv, e sad...
Nametljivko, ili nametljiva beba, ne znam koliko to zvuči dobro.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline dcimpers

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 65
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4152 : 03.04.2010. 20:10:29 »
Poz, ljudi. Kako da prevedem prezime Pearl?


prezimena se ne prevode. osim ako je u pitanju neka igra riječi.
AKA Cimpi

- There's no such thing as trolls.
- Then how do you explain the dead unicorns?

Offline dcimpers

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 65
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4153 : 03.04.2010. 20:12:47 »
Otprilike:
Trebalo mi je sat vremena da se oslobodim iz tvog stiska/zagrljaja.

Postoji li kod nas izraz za clingy baby? Onu bebu koja neće da se odvoji od mame, odmah je nervozna i plače?

možda bi "mamina maza" bio najbliži prijevod.
AKA Cimpi

- There's no such thing as trolls.
- Then how do you explain the dead unicorns?

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4154 : 03.04.2010. 20:21:14 »
Otprilike:
Trebalo mi je sat vremena da se oslobodim iz tvog stiska/zagrljaja.

Postoji li kod nas izraz za clingy baby? Onu bebu koja neće da se odvoji od mame, odmah je nervozna i plače?

možda bi "mamina maza" bio najbliži prijevod.

da... ili razmazojla  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4155 : 03.04.2010. 20:34:35 »
Mamina maza... sviđa mi se! Hvala dcimpers!  ;)
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4156 : 03.04.2010. 21:00:58 »
Pričaju Chance i Jessica, on nju došao spasiti, ona misli da je plaćenik, ali vidi da je dobar, pa mu kaže:
"Plaćenik sa dobrim srcem?"

Onda on kaže:
I prefer death-retardant specialist.

Što bi značilo ovo "death-retardant"?

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4157 : 03.04.2010. 21:14:34 »
Pričaju Chance i Jessica, on nju došao spasiti, ona misli da je plaćenik, ali vidi da je dobar, pa mu kaže:
"Plaćenik sa dobrim srcem?"

Onda on kaže:
I prefer death-retardant specialist.

Što bi značilo ovo "death-retardant"?

plaćenik sa dobrim srcem?
-više volim "specijalista za sprečavanje smrti"

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4158 : 03.04.2010. 21:44:00 »
Hvala, Dex.

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4159 : 04.04.2010. 01:37:45 »
Kako se zove onaj deo u bolnici gde Ameri dodju da pitaju u kojoj se sobi nalazi pacijent?
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4160 : 04.04.2010. 01:44:06 »
Hospital reception. Prijem.

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4161 : 04.04.2010. 02:22:00 »
Hmmm...Pa ne znam.Recenica glasi The phone is on the desk tako da mi se malo ne uklapa.

-No, he's still going to be dealing with a log.And for more than just a few years.(znam sta hoce da kaze,ali ne znam kako da se najbolje izrazim,prevedem).


-We have him in grief counseling with us as a family and private sessions just for him as well,but its not going that well.
« Zadnja izmjena: 04.04.2010. 02:40:05 bojan92 »
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4162 : 04.04.2010. 10:11:35 »
Hmmm...Pa ne znam.Recenica glasi The phone is on the desk tako da mi se malo ne uklapa.

-No, he's still going to be dealing with a log.And for more than just a few years.(znam sta hoce da kaze,ali ne znam kako da se najbolje izrazim,prevedem).


-We have him in grief counseling with us as a family and private sessions just for him as well,but its not going that well.

The Desk i jeste recepcija

mislim da je LOG greška i da treba LOT

u fazonu...
Moraće da izađe na kraj sa mnogo toga. I to će trajati par godina.

Šaljemo ga na savetovanja za prevazilaženje bola (zbog smrti nekoga) sa nama kao porodicom, ali i na privatne seanse, mada to ne funkcioniše baš najbolje

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4163 : 04.04.2010. 10:35:53 »
Da,greska je.Eee,toooo,care!To mi treba!
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4164 : 04.04.2010. 23:48:04 »
He and his wife went up to the Berkshire's for a little R&R.

Sta je r&r?
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4165 : 04.04.2010. 23:51:30 »
He and his wife went up to the Berkshire's for a little R&R.

Sta je r&r?

R and R is a term first used by the military to stand for rest  and rehabilitation.
R&R, military slang for rest and recuperation (or rest  and relaxation)
Odmor.

Nisi gledao Kinesku plažu? ;D
Tamo je to najčešći pojam. :)

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4166 : 05.04.2010. 00:04:33 »
Kakva sad Kineska plaza?Hvala.
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4167 : 05.04.2010. 00:13:55 »
Serija. ;)
(China Beach)

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4168 : 05.04.2010. 01:36:31 »
Jel Boned znaci kresnuti(se)?
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4169 : 05.04.2010. 01:48:00 »
Da, ali takođe može da znači neku neželjenu situaciju (biti u nebranom grožđu, kad nekom visi život o koncu; sad smo ga nadrljali/ugasili/najebali).

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Tags: