Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416347 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4110 : 01.04.2010. 23:49:57 »
Kako bi se to uklopilo ovde :
dimmer with time on average

daj više... mislim da se ovde dimmer glagol, a ne imenica

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4111 : 01.04.2010. 23:50:53 »
Možda u smislu regulirati nešto?

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4112 : 01.04.2010. 23:51:31 »
фак ју phisics dude  >:(


 ;D

U2 ;D
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4113 : 01.04.2010. 23:55:36 »
Evo ceo taj deo:

So, effectively, galaxies,
giant collections of stars

are growing progressively
dimmerwith time on average.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4114 : 01.04.2010. 23:57:39 »
Evo ceo taj deo:

So, effectively, galaxies,
giant collections of stars

are growing progressively
dimmerwith time on average.


AHA!

Tako da, efektivno, galaksije,
velike skupine zvezda
progresivno "potamnjuju" (smračuju se ) s vremenom.

misli se da zvezde sve slabije sjaje kako vreme protiče, ipak je glagol u pitanju

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4115 : 01.04.2010. 23:57:55 »
Izvini šta ti to prevodiš? Ako je nešto o svemiru, onda zaboravi to sa potenciometrima, sve pada u vodu.


EDIT:

OK, Dex...
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4116 : 02.04.2010. 00:00:14 »
Evo ceo taj deo:

So, effectively, galaxies,
giant collections of stars

are growing progressively
dimmerwith time on average.


AHA!

Tako da, efektivno, galaksije,
velike skupine zvezda
progresivno "potamnjuju" (smračuju se ) s vremenom.

misli se da zvezde sve slabije sjaje kako vreme protiče, ipak je glagol u pitanju


To idolu moj Smajlicvece Smajlicvece Smajlicvece Smajlicvece Smajlicvece Smajlicvece
Apsolutno se uklapa u smisao celog prevoda.
 Smajlicvece Smajlicvece

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4117 : 02.04.2010. 00:00:36 »
Ubi nas, a mi mislili ulazi neka treba, a on prigušuje svjetlo u stanu. rofl

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4118 : 02.04.2010. 00:04:48 »
Ubi nas, a mi mislili ulazi neka treba, a on prigušuje svjetlo u stanu. rofl
Pa nije to Tip Nuck

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4119 : 02.04.2010. 00:08:32 »
Auuu... ovde ima pokvarene mašte i prljavih strasti  ;D a ovo Tip Nuck može da se pretvori i u Lip Suck  rofl

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4120 : 02.04.2010. 14:29:14 »
Pomagajte. :)

To je bila prva rupa,
Olivija. Prvi prolaz.

The first crack in a pattern of cracks,
spaces between the worlds.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4121 : 02.04.2010. 14:37:46 »
Prva pukotina u strukturi pukotina, međuprostoru između svetova.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4122 : 02.04.2010. 14:40:11 »
Hvala puno.
Odo' da prekontrolišem prevod pa da uploadujem. :)

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4123 : 02.04.2010. 14:44:13 »
Hvala puno.
Odo' da prekontrolišem prevod ...

ne moraš, Dex te ionako čeka :)

May the Plasma be with you!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4124 : 02.04.2010. 16:59:03 »
heh... imao je dugu pauzu... a vidim da se zaleteo zbog moje poruke od jutros da što pre uploaduje... čekam ga na volej  ;)

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4125 : 02.04.2010. 18:07:54 »
Vrši se obdukcija...

There's water distension of the dermal
layers consistent with immersion,


along with some evidence of
invertebrate scavenging on the exposed skin.

i

It's an emulation of the Chinese
animus concept of body decoration.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4126 : 02.04.2010. 18:42:24 »
Za ovo prvo nisam dovoljno stručan. Nešto u vezi sa kožnim tkivima koja su naduta od vode.

Ovo drugo može da znači neprijateljski stav, loše mišljenje, negativno poimanje.


Šta znači izraz "over the airwaves"? Televizijsko emitovanje je u pitanju.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline branka

  • Novi član
  • *
  • Postova: 30
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4127 : 02.04.2010. 19:34:48 »
Pomagajte, kako da napišem nazive ovih delova grada:

- Puget Sound or Chesapeake Bay
- Woodlawn
- Randalstown
Uopšte nemam ideju kako to prevesti na srpski

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4128 : 02.04.2010. 19:44:16 »
There's water distension of the dermal
layers consistent with immersion,

Pronađeno je napuhnuće kože karakteristično za potapljanje tijela,

Citat:
It's an emulation of the Chinese
animus concept of body decoration.
Oponašanje kineskog duševnog principa (koncepta) ukrašavanja tijela.


Šta znači izraz "over the airwaves"? Televizijsko emitovanje je u pitanju.
Putem (TV) valova.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4129 : 02.04.2010. 19:55:31 »
Hvala mijau
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4130 : 02.04.2010. 22:46:06 »
Moze li drug test da se prevede kao doping test i ako se ne radi o sportistima?
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4131 : 02.04.2010. 22:49:53 »
Moze li drug test da se prevede kao doping test i ako se ne radi o sportistima?


ne, jer dopingovanje nije isto što i drogiranje

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4132 : 02.04.2010. 22:55:03 »
Drug je i lek. Možda može da se shvati i kao test na prisustvo određenih lekova koji se koriste kao doping.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4133 : 02.04.2010. 23:12:42 »
Drug je i lek. Možda može da se shvati i kao test na prisustvo određenih lekova koji se koriste kao doping.


to se vi narkomani tako pravdate, kao nije droga nego lek...  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4134 : 02.04.2010. 23:15:20 »
Hvala
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4135 : 03.04.2010. 04:27:03 »
Moze li drug test da se prevede kao doping test i ako se ne radi o sportistima?
ne, jer dopingovanje nije isto što i drogiranje

Ali se dosta puta radi doping test i na droge. I to nazivaju doping test.

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4136 : 03.04.2010. 10:08:21 »
Ashes to ashees, dust to dust.... bla bla bla
kako se to prevodi?
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4137 : 03.04.2010. 10:17:38 »
Prah si bio prah ćeš i postati.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4138 : 03.04.2010. 10:26:06 »
Pepeo pepelu, prasina prasini

Offline dcimpers

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 65
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4139 : 03.04.2010. 10:28:27 »
Ja sam čuo i za verziju: "Iz praha si nastao, u prah ćeš se i pretvoriti."
AKA Cimpi

- There's no such thing as trolls.
- Then how do you explain the dead unicorns?

Tags: