Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416638 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4080 : 31.03.2010. 01:02:52 »
najbliže što postoji na planeti zemlji tome je
Gnip Gnop (ne glip glop) i "izmižljeno" je '73 godine

http://www.youtube.com/watch?v=GX2bqI--c-k

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4081 : 31.03.2010. 01:08:44 »
glip: When you take a dump in a bathtub. Then you roll around in it.

glop: a thick semiliquid substance (as food) that is usually unattractive in appearance

mislim da je momak pre za aplauz što je ovo spojio, nego za kamen u glavu  ;D
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4082 : 31.03.2010. 01:37:42 »
super što je spojio... ajde sada reci mi šta je to?
ok glip kenjanje u kadu i valjanje u govnima, glop gusta masa
  spoji te dve stvari... hmmmm nespojivo zar ne?
možda zato što je on gledao na to kao na dva odvojena pojma dok znak (-) između dve reči te dve reči spaja u jedan pojam dakle glip-glop se posmatra kao jedna reč, a glip glop kao dve reči koje na žalost nemaju smisla postavljene ovako jedna uz drugu u rečenici koju si naveo kao primer

povrh svega činjenica da prevodiš epizodu simpsonovih u kojoj se nalaze i vanzemaljci.

lepo je što prevodiš, ali kako sam rekao mnogima umetnost prevođenja se ne sastoji od poznavanja velikog broja reči i pukog prebacivanja njihovog značenja iz jednog jezika u drugi (to radi google translate)
potrebno je da poznaješ oba jezika dovoljno dobro, a za prevođenja fora i fazona kojih je na pretek u simpsonovima potrebno ti je temeljno znanje američkog načina života, poimanja svakodnevice, trenutnih i istoijskih stanja u zemlji i slično. u protivnom nemaš šta tu da tražiš.

da skratim. tražio si pomoć, dobio si pomoć.
prihvati čiji god hoćeš savet, s time što ukoliko tu nebulozu staviš u prevod (mada me živo interesuje kako bi išla konstrukcija te rečenice), on ovde neće biti odobren.

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4083 : 31.03.2010. 02:01:28 »
Ovako. Preveo sam:

Tako je. Gledamo Kolumba.
Prikazuje se kada se zbog kiše prekine valjanje u blatu.

Možeš i da ne odobriš taj prevod. Znaš koliko ću da se potresem. Neka na sajtu ostane prevod koji glasi:
Citat:
Tako je. Gledali smo Kolumba.
Za vreme izlazaka na kišu u veseloj igri.

Kao i gomila ostalih prevoda za zadnje serijale Simpsona za koje su prevodi, usudiću se da kažem, sramotni! A koje ja kao glupi entuzijasta popravljam i postavljam ovde, da bi nekome omogućio da se ne grozi kao ja kada sam te epizode pokušao da gledam. Moja šteta što nisi učestvovao u odobravanju tih prevoda, koliko bi mi život bio lepši.

Ako u google ukucaš "Gleep Glop" videćeš da postoji gomila sajtova i nikova na raznim forumima koji su nastali/registrovali se mnogo pre nego je ta epizoda emitovana (novembar 2007.). Dakle, to nije izraz koji je za tu epizodu izmišljen, on postoji, a kontekstu u kojem se pojavljuje po mom mišljenju sasvim odgovara prevod "valjanje u blatu". Toliko od mene, a tebe bih zamolio da ako mi ne želiš/hoćeš pomoći, da mi ne odmažeš.

Hvala i pozdrav...


     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline giza

  • Old staff
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 497
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4084 : 31.03.2010. 12:24:30 »
a ovo, svemirac govori:
That's right. We watch Columbo.
It's on during rain-outs of gleep-glop games.
gleep-glop su pivske igre...vjerovatno je riječ o natjecanju u ispijanju pive...
1.    space beer    
   
buy space beer mugs, tshirts and magnets
- another term for beer
- other nicknames include 'space-tek,' 'space,' 'tek, 'gleep,' or 'gleep-glop'

note: a male consuming space-teks in a sitting position may request a fresh space beer by yelling "space beer," "gleep," or "gleep-glop" etc.
space beer se odnosi na pivu iz frižidera....

ovo je ovako doslovno...ako opišeš o čem se radi...može se malo preformulrati u kontekst...

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4085 : 31.03.2010. 13:23:54 »
Uzeh da prevodim na sluh, e sad...
Ne mogu nikako da razumem po neki red, dva u rečenici. Prebrzo lik izgoviri rečenicu.
Šta vi radite u tom slučaju?
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4086 : 31.03.2010. 14:41:48 »
@giza:
Epizoda je Treehouse of Horror kod Simpsona, dakle sve je dupla sprdnja u odnosu na standardnu sprdnju  ;) ...
u toj priči kod Simpsona kući se krije svemirac, koji ima kaže da je tu da bi podelio mir sa zemljanima, da ih nauči da vole, bla bla...
Otkriju ga ljudi, on beži sa Bartom, naleću na patrolu koja im stoji na putu. Tekst ide (Bart je plavo, zeleno svemirac):

We can fly over them with the power of love, right?
- Hmm... we could, or...

Vadi svemirski pištolj i dezintegriše vojnike.

You killed them.
- Well done, Columbo.

Bart ga pogleda iznenađeno, a svemirac kaže:
That's right. We watch Columbo.
It's on during rain-outs of gleep-glop games.


Dakle, može se prevesti na milion načina, jedino mi se ne sviđa da ostavim glip-glop jer se kod njih taj izraz za nešto koristi, a kod nas baš nizašta...

@delrey
možda da skineš samo audio sa tog prevoda (u Virtual Dub-u posao od pola minuta), pa ubaciš u npr. Winamp plug-in kojim možeš da povećaš/smanjiš brzinu kojom pušta?
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline giza

  • Old staff
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 497
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4087 : 31.03.2010. 14:55:27 »
@vladapetr
kao što rekoh to su pivske igre ili jednostavno ispijanje piva...

That's right. We watch Columbo.
It's on during rain-outs of gleep-glop games.

geldamo Columba, za vrijeme pauza (rain out koriste za skoro svaku vrstu odgode ili pauze)
kod ispijanja piva....

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=gleep+glop
http://www.youtube.com/watch?v=5NItSzag0Tw

Offline giza

  • Old staff
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 497
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4088 : 31.03.2010. 15:01:16 »
ili čak...columbo nam krati pauzu između ispijanja piva...
...bez epizode i zvuka mi je teško odredit na kaj se odnosi...
al tu negdje...

Offline giza

  • Old staff
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 497
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4089 : 31.03.2010. 15:02:19 »
Uzeh da prevodim na sluh, e sad...
Ne mogu nikako da razumem po neki red, dva u rečenici. Prebrzo lik izgoviri rečenicu.
Šta vi radite u tom slučaju?
približimo stolac zvučniku...pojačamo zvuk i pokušavamo odgonetnut... :-[

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4090 : 31.03.2010. 15:06:21 »
Gleep-Glop je lik barmena vanzemaljca (moguće da se odnosi i na cijelu rasu) koji se pojavio jednom prilikom u skeč komediji Mr. Show koja se od 1995.-1998. emitirala na HBO-u. Kako su Simpsoni prilično poznati po svojim referencama na pop kulturu ne bi me začudilo da je to hommage spomenutom skeču.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline giza

  • Old staff
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 497
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4091 : 31.03.2010. 15:07:50 »
Gleep-Glop je lik barmena vanzemaljca (moguće da se odnosi i na cijelu rasu) koji se pojavio jednom prilikom u skeč komediji Mr. Show koja se od 1995.-1998. emitirala na HBO-u. Kako su Simpsoni prilično poznati po svojim referencama na pop kulturu ne bi me začudilo da je to hommage spomenutom skeču.
narafski...dao sam i link na you tube...ali po urban dictionaryu taj izraz je prerastao u izraz za pivu...bar tako oni tvrde ;)

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4092 : 31.03.2010. 15:14:14 »
Ostaviću kao "ispijanje piva"... Hvala društvo!  ;)
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4093 : 31.03.2010. 15:40:28 »
ok... našeno rešenje... bitno da nije kenjanje u kadu pa valjanje u govnima kako je predloženo u startu  ;D


vlado, samo napred, radi, prati moje postove i videćeš da sam ja jednostavno ovakav, kritikujem veoma oštro, ali jbg... love me or leave me... pitaj SuperSerba šta sam njemu radio da mu prevodi od nebuloza pređu u vrlo dobre

peace out....

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4094 : 31.03.2010. 16:21:08 »
No frks...pozdrav  ;)
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4095 : 31.03.2010. 17:30:39 »
...pitaj SuperSerba šta sam njemu radio da mu prevodi od nebuloza pređu u vrlo dobre...
Blowjob. ;D

Offline lazacar

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 83
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4096 : 31.03.2010. 18:05:12 »
Uzeh da prevodim na sluh, e sad...
Ne mogu nikako da razumem po neki red, dva u rečenici. Prebrzo lik izgoviri rečenicu.
Šta vi radite u tom slučaju?
Improvizujes, stavis se na mesto lika iz situacije i razmislis sta bi ona ili on rekao, ili jednostavno zdravom logikom povezes ono ispred i iza sto razumes i cujes...
« Zadnja izmjena: 31.03.2010. 18:06:49 lazacar »

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4097 : 31.03.2010. 18:13:43 »
Uzeh da prevodim na sluh, e sad...
Ne mogu nikako da razumem po neki red, dva u rečenici. Prebrzo lik izgoviri rečenicu.
Šta vi radite u tom slučaju?
Improvizujes, stavis se na mesto lika iz situacije i razmislis sta bi ona ili on rekao, ili jednostavno zdravom logikom povezes ono ispred i iza sto razumes i cujes...
Tako sam i rešio stvar.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4098 : 31.03.2010. 20:43:36 »
Evo ja prevodim Nash Bridges na sluh... tu čujem po 5 različitih dijalekata... Nash - američki, Dominguez - Meksički, A.J. - Japanski... samo da pregrmim I sezonu (8 epizoda) a za ostale imam engleske titlove.

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4099 : 01.04.2010. 20:56:24 »
...pitaj SuperSerba šta sam njemu radio da mu prevodi od nebuloza pređu u vrlo dobre...
Blowjob. ;D

Haha  rofl
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4100 : 01.04.2010. 23:07:12 »
dimmer with

Nema veze sa prekidacem, sto bi znacilo ovo dimmer, bar ne po smislu.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4101 : 01.04.2010. 23:13:02 »
dimmer with

Nema veze sa prekidacem, sto bi znacilo ovo dimmer, bar ne po smislu.

ja sam koristio dimere dok sam radio na radio i u klubu... i baš tako smo ih zvali dimeri...

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4102 : 01.04.2010. 23:33:09 »
A sta bi to bilo??? Cemu sluzi???

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4103 : 01.04.2010. 23:39:23 »
To ti je onaj prekidač šta smanjuje i povećava jačinu svjetla.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4104 : 01.04.2010. 23:41:54 »
Prigušeno svetlo, prava atmosfera,
sa suprotnog zida smeje mi se senka,
pušim u maniru iskusnog švalera,
a kraj mene prede zadovoljna ženka.  ;D ;D ;D

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4105 : 01.04.2010. 23:44:00 »
To ti je onaj prekidač šta smanjuje i povećava jačinu svjetla.


svetlo, zvuk, struju..... bilo šta šta može da se smanjuje i pojačava


SETIO SAM SE!

Potenciometar!  Da!

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4106 : 01.04.2010. 23:45:59 »
Bingo!!!  clapp

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4107 : 01.04.2010. 23:46:16 »
Potenciometri se koriste za pravljenje dimera, ali se kod nas pogrešno koristi ovaj drugi naziv...
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4108 : 01.04.2010. 23:47:17 »
Kako bi se to uklopilo ovde :
dimmer with time on average

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #4109 : 01.04.2010. 23:49:22 »
Potenciometri se koriste za pravljenje dimera, ali se kod nas pogrešno koristi ovaj drugi naziv...

фак ју phisics dude  >:(


 ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Tags: