Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416450 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3720 : 17.02.2010. 21:20:10 »
Nema na čemu :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline debeli zeka

  • Novi član
  • *
  • Postova: 20
  • Spol: Ženski
  • Hi, I'm Theodor :)
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3721 : 17.02.2010. 22:39:16 »
Slab sa poznavanjem medicine ali jak na brodvejskim tričarijama :)

Hvala Pektko :)!!!!

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3722 : 18.02.2010. 08:16:57 »
Nema na čemu, debeli zeko :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3723 : 18.02.2010. 17:24:45 »

Offline Dacia

  • Član plus
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2232
  • Spol: Muški
  • Đe s'to pritisnuo?
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3724 : 18.02.2010. 19:46:03 »
Kako prevesti na engleski Imati vs Biti . To je naslov filma jednog mog drugara i treba da uradim engleski titl, u filmu i nema nekih teskih recenica te me samo ovo muci. Da li ima neki prevod koji bi bio razuman. Mislim ovo vs je vec na engleskom tako da je trecina posla uradjena  :)

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3725 : 18.02.2010. 20:19:40 »
Ne mora to da bude baš u milimetar. Može recimo i

To have contra to be

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3726 : 19.02.2010. 03:15:55 »
Felt pads... kako se to zove kod nas?


I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3727 : 19.02.2010. 10:59:49 »
Gumene podloške  :)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3728 : 19.02.2010. 16:09:14 »
skidam neke recepte sa podravkinog sajta... jbg... ogladnelo se
i zapeo sam i ja kod prevođenja... sa hrvatskog...

šta je koj kurac KVASINA???

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3729 : 19.02.2010. 16:11:48 »
Vinski ocat.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3730 : 19.02.2010. 16:19:07 »
aaaaaaaa....


ja se razmišljam baš zašto bih sada kvasio hranu ??? hahaha

10x mjau

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Rock-Star

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 45
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3731 : 19.02.2010. 19:20:30 »
Kako prevesti na engleski Imati vs Biti . To je naslov filma jednog mog drugara i treba da uradim engleski titl, u filmu i nema nekih teskih recenica te me samo ovo muci. Da li ima neki prevod koji bi bio razuman. Mislim ovo vs je vec na engleskom tako da je trecina posla uradjena  :)

Možda nešto kao :

To have or to be (To be or to have)

Having vs. Being zvuči čudno

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3732 : 21.02.2010. 13:24:41 »
Jedna devojka ceslja ili frizira drugu i kaze:

I just got the last of the puke out of your hair.

Nisam sigurna sta kaze, mozda da hvata poslednji pramen?
Miss you Dexter!

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3733 : 21.02.2010. 13:30:05 »
Kaže da joj je izvadila i posljednji trag bljuvotine ili nečeg sličnog tako odurnog iz kose.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3734 : 21.02.2010. 13:34:36 »
jao, to sam i ja tako prevela, ali bilo mi je nelogicno... tnx, mijau, bice da je to
Miss you Dexter!

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3735 : 22.02.2010. 20:26:53 »
U checkers igri, postoji potez "King me!". Šta to znači?

&

However, if you are interested,
you may apply for an internship.

We are currently accepting
applications for the spring semester.

But until you have properly internalised,
you must cease the bossing around.
« Zadnja izmjena: 22.02.2010. 20:36:50 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3736 : 22.02.2010. 20:43:16 »
Checkers su dame. Jesi li siguran da lik u stvari ne zeza protivnika, nešto u smislu "Razbijam", "Ja sam bre faca" i sl?

you may apply for an internship.

možeš se prijaviti za stažiranje.

But until you have properly internalised,
you must cease the bossing around.

Ali dok ne budeš propisno ustažiran,

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3737 : 22.02.2010. 20:48:52 »
Checkers su dame. Jesi li siguran da lik u stvari ne zeza protivnika, nešto u smislu "Razbijam", "Ja sam bre faca" i sl?

Nije, to je izraz koji se koristi u toj igri, viđao sam ga i ja.

S obzirom da to uvek kaže onaj koji je upravo odigrao potez, možeš da napišeš "Ti si na potezu". Tako ja radim. :)

However, if you are interested,
you may apply for an internship.

Međutim, ako si zainteresovan, možeš da se prijaviš za praksu (pripravništvo, obuku, zavisi od konteksta).

But until you have properly internalised,
you must cease the bossing around.

Napiši i ti "internalizovan". Taj izraz postoji i kod nas: http://sr.wikipedia.org/wiki/Интернализација

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3738 : 22.02.2010. 20:56:12 »
Hvala puno obojci, mnogo ste mi pomogli smileyNO1
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dutko

  • Novi član
  • *
  • Postova: 23
  • Spol: Muški
  • Vidi sliku.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3739 : 22.02.2010. 20:57:15 »
     King me! se koristi u igri dama kada igrač pređe svojom figurom potpuno na protivničku stranu, pa se ta figura promoviše u damu (tako je makar kod nas). Ja bih preveo uzvikom Dama!

     Stažiranje se najčešće čuje.

     Internalizovan je, po meni, previše usiljen prevod. Takođe ne bih uzimao Vikipediju kao neki pouzdani izvor ili autoritet. U dijalogu na engleskom sagovornik prosto upućuje drugoga da se mora prvo ustaliti, naći svoje mesto, uklopiti u sredinu, nametnuti (svojim stavom) pre nego počne da se postavlja paternalistički prema drugima, tj. da im se obraća s visine, stalno nešto naređuje i sl.
« Zadnja izmjena: 22.02.2010. 21:15:04 Dutko »
Šta će mi potpis?

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3740 : 22.02.2010. 21:02:26 »
Aha, uklopićemo ga.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3741 : 22.02.2010. 21:06:53 »
Citat:
tj. da im se obraća s visine, stalno nešto naređuje i sl.
Da, o tome se radi.
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3742 : 22.02.2010. 22:30:57 »
    King me! se koristi u igri dama kada igrač pređe svojom figurom potpuno na protivničku stranu, pa se ta figura promoviše u damu (tako je makar kod nas). Ja bih preveo uzvikom Dama!

     Stažiranje se najčešće čuje.

     Internalizovan je, po meni, previše usiljen prevod. Takođe ne bih uzimao Vikipediju kao neki pouzdani izvor ili autoritet. U dijalogu na engleskom sagovornik prosto upućuje drugoga da se mora prvo ustaliti, naći svoje mesto, uklopiti u sredinu, nametnuti (svojim stavom) pre nego počne da se postavlja paternalistički prema drugima, tj. da im se obraća s visine, stalno nešto naređuje i sl.

Da,da,ovo za King me je tacno.Imam igricu na kompu,tako da...
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3743 : 23.02.2010. 16:22:31 »
opet sam zapeo kod recepata na hrvatskom  ;D

wtf is slanutak?

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3744 : 23.02.2010. 16:24:12 »
Leblebije
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3745 : 23.02.2010. 16:25:28 »
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3746 : 23.02.2010. 16:27:19 »
opet sam zapeo kod recepata na hrvatskom  ;D

wtf is slanutak?

Opa, s čevapa na slanutak, boli te tibica dex? ;D

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3747 : 23.02.2010. 16:29:54 »
gladan sam, a kad sam gladan gledam podravkin sajt i skidam recepte imaju veliku bazu odličnih recepata, internacionalnih, a i ovih naših, ali tu i tamo zakucam sa nekim hrvatskim nazivom za neku hranu, pa pitam da ne zajebem nešto :D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3748 : 23.02.2010. 16:47:01 »
Kad u nekom receptu nabasaš na pizdice i kukumar, samo pitaj :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3749 : 23.02.2010. 16:56:51 »
Kad u nekom receptu nabasaš na pizdice i kukumar, samo pitaj :)
Pizdice...., njami-njami ;D
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Tags: