Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416384 )

0 članova i 5 gostiju pregledava ovu temu.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3630 : 12.02.2010. 20:23:51 »
Hvala, pronasao sam, pa sam sklonio. :P

Moraću da promenim brave.
Did you stage a jailbreak?


Sve govori ista osoba.
« Zadnja izmjena: 12.02.2010. 20:26:46 cpdjaN »

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3631 : 12.02.2010. 20:26:31 »
Jesi li organizovao bekstvo iz zatvora?

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3632 : 12.02.2010. 22:49:19 »
nisam

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3633 : 12.02.2010. 23:07:32 »
Hahaha. Hvala na pomoci. :)

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3634 : 13.02.2010. 03:28:07 »
Do you think I get this wind-blown look naturally?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3635 : 13.02.2010. 09:56:27 »
Misliš li da sam prirodno dobio ovaj razbarušeni izgled?
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3636 : 13.02.2010. 11:43:08 »
Pomoć?

Promise me you're gonna kick
the crackberry to the curb.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3637 : 13.02.2010. 12:04:59 »
Ovisi o kontekstu, ali jedan od prijedloga je: Obećaj mi da ćeš se riješiti tog ovisnika o BlackBerryju.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3638 : 13.02.2010. 12:19:15 »
Ovisi o kontekstu, ali jedan od prijedloga je: Obećaj mi da ćeš se riješiti tog ovisnika o BlackBerryju.

Mislim da se poklapa. Opet sam zapeo, sta je zapravo rain check:

I'm cashing in a rain check.
You cannot renege
on a rain check.

-Can I rain check
on your rain check?


Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3639 : 13.02.2010. 12:32:05 »
Ovisi o kontekstu, ali jedan od prijedloga je: Obećaj mi da ćeš se riješiti tog ovisnika o BlackBerryju.

Mislim da se poklapa. Opet sam zapeo, sta je zapravo rain check:

I'm cashing in a rain check.
You cannot renege
on a rain check.

-Can I rain check
on your rain check?



to take a rain check znači odložiti nešto za drugi put (kao zbog kiše)

I'm cashing in a rain check

znači da sada hoće da uradi to nešto što je trebalo ranije pa je odložio

ovo na kraju
mogu li ja da odložim , tvoje odlaganje


Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3640 : 13.02.2010. 13:51:37 »
belizean genip, bilimbi, puna-puna,
cherimoya, peanut butter fruit, cura-cura

lovi, noni, malagadumba, macombo,
molobo, ugli fruit, loquat, loba,tamarind, yuzu.

Šta može da se prevede od ovog tropskog voća?
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3641 : 13.02.2010. 15:05:27 »
belizean genip,

bilimbi,

 puna-puna,

cherimoya

, peanut butter fruit,

cura-cura


lovi,

 noni,

 malagadumba

, macombo,

molobo,

ugli fruit,

 loquat,

 loba

,tamarind,

 yuzu.


Šta može da se prevede od ovog tropskog voća?


evo ti par slika, par njih je neka verzija citrusa, ali ništa od ovog sranja nisam nikada video da bih mogao da im dam ime. ja bi ih nazvao trtke  ;D
"zelena limun trtka" "kajsijasta dvosemena trtka" "viseća krastavac trtka"  i slično  ;D

Za ove što nisam našao slike, ustvari jesam našao, ali uvek su prvi hit-ovi bili sa nekim golim ribama  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3642 : 13.02.2010. 16:34:07 »
Jedno ili dvoje bi moglo da se prevede, a ostalo ne. Ništa, ostaviću sve u originalu, mada mi se sviđa ovo "trtka" ;D
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3643 : 13.02.2010. 16:50:54 »
Hvala mijau, hvala Dex.

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3644 : 14.02.2010. 02:16:09 »
1.They really make your apron pop.

2.-You know preppy's back.

-For God's sake,make a choice.I've god drink s piling up on my desk and a stack of pills I have even opened yet.

EDIT:Ovo DRINK S(pod br.2) bi trebalo da bude spojeno,ali sam morao to da odvojim zato sto kad napisem zajedno,ta rec se pretvori u smajli...Samo,ne znam zasto je to tako.
« Zadnja izmjena: 14.02.2010. 02:23:25 bojan92 »
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3645 : 14.02.2010. 02:54:36 »
we are not all naked under our clothes

znači:
nismo skroz goli ispod odeće

ili:

nismo svi goli ispod odeće?

Meni miriše ovo drugo, al rekoh da proverim  ;D
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3646 : 14.02.2010. 09:03:47 »
Kako da predem ime Russell? Rasel? Ili tako nekako? ;D

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3647 : 14.02.2010. 11:03:24 »
Kako da predem ime Russell? Rasel? Ili tako nekako? ;D
Aha.
Russell Crowe = Rasel Krou

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3648 : 14.02.2010. 12:31:12 »
1.They really make your apron pop.

2.-You know preppy's back.

-For God's sake,make a choice.I've god drink s piling up on my desk and a stack of pills I have even opened yet.

EDIT:Ovo DRINK S(pod br.2) bi trebalo da bude spojeno,ali sam morao to da odvojim zato sto kad napisem zajedno,ta rec se pretvori u smajli...Samo,ne znam zasto je to tako.

Moze pomoc za ovo?
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3649 : 14.02.2010. 17:14:11 »
1.They really make your apron pop.

2.-You know preppy's back.

-For God's sake,make a choice.I've god drink s piling up on my desk and a stack of pills I have even opened yet.

EDIT:Ovo DRINK S(pod br.2) bi trebalo da bude spojeno,ali sam morao to da odvojim zato sto kad napisem zajedno,ta rec se pretvori u smajli...Samo,ne znam zasto je to tako.

Moze pomoc za ovo?

1. Od njih ti se pocepa kecelja.

2. Ovo može na sto načina da se prevede... zavisi od konteksta. Preppy je osoba koja je snob, i/ili glupa, i/ili voli da nosi brendiranu odeću.

Za ime boga, odluči se više. Pića se gomilaju na mom radnom stolu, a imam i pakovanje pilula koje još nisam ni otvorio.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3650 : 14.02.2010. 19:19:10 »
Hmmm,pa ovo prvo mi se bas i nesto ne uklapa...Ta scena izgleda ovako:zena je otisla sa svojom sluzavkom u prodavnicu i sluzavka sad isprobava neke ruzne cizme i tad joj gazdarica kaze:Oh I like them.They really make your apron pop.(i to bi trebalo da bude smesno).Gazdarica govori prodavacici da upakuje cizme,a sluzavka kaze:Wait,wait.They are nice,but I think i should go with the Bass Weejuns.You know,preppy's back.

They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3651 : 14.02.2010. 19:55:31 »
"Slagaće ti se uz kecelju" ili "uz njih će ti kecelja izgledati super".

A ovo drugo, na primer: "Lepe su, ali mislim da ću ipak uzeti Bass Weejuns. Znaš, brendirano je opet u modi." (ili nešto slično, kako već misliš da bi se najbolje uklopilo)

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3652 : 15.02.2010. 03:46:41 »
Sta znaci Hootchie cootchie?

Sin:Uh,maybe i should just get some pants.

Otac:Great.Who do you like?Gucci,Pucci,Fiorucci,Stanley Tucci,hootchie cootchie?
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3653 : 15.02.2010. 09:05:59 »
Nešto kao trbušni ples koji izvode žene u kratkim suknjama, oskudno odevene.

Pošto izgleda ne znaš za ovo, često će ti kod prevođenja koristiti ovaj rečnik:
http://www.urbandictionary.com/
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3654 : 15.02.2010. 11:11:39 »
Koji pas je german sheppard?

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3655 : 15.02.2010. 11:20:04 »
Njemački ovčar

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3656 : 15.02.2010. 11:20:48 »
Moja omiljena pasmina: njemački ovčar.


Samo je malo krivo spelovano u titlu (ide shepherd, a ne sheppard).
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3657 : 15.02.2010. 11:23:21 »
To sam i mislio, ali nisam mogao da pronadjem, verovatno zbog toga. :P
Hvala! smileyNO1

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3658 : 15.02.2010. 16:10:26 »
I'm gonna be a basket case when she goes off to college.

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3659 : 15.02.2010. 16:37:44 »
Sta je hepi b?Hepatitis b?
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Tags: