Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416484 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3570 : 06.02.2010. 09:30:16 »
Dosadno, a? Samo hoću da ga zgrabim
and lay one on him.

-Zašto ne uradiš to?

'cause I'm a chicken. (Je l' ima neko posebno znacenje, ili samo bukvalan prevod?) xD

/.../

you're a
powerful witch goddess.

Come on, seize the day, broom hilda.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3571 : 06.02.2010. 09:37:57 »
Dosadno, a? Samo hoću da ga zgrabim
and lay one on him.
i opalim/zakucam/spucam ga (fraza se uglavnom koristi za udarac, osim ako nešto drugo nije u pitanju)

-Zašto ne uradiš to?

'cause I'm a chicken. (Je l' ima neko posebno znacenje, ili samo bukvalan prevod?) xD
Zato što sam kukavica/pičkica

/.../

you're a
powerful witch goddess.

Come on, seize the day, broom hilda.

ti si moćna veštica-boginja
Hajde, iskoristi dan Brumhilda


Brumhilda je ime veštice iz moderne američke pop kulture

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3572 : 06.02.2010. 09:40:47 »
Ok, hvala ti. A za ovo prvo, oni su na nekom sastanku, i nekako mi vise dodje da ga poljubi/zaskoci, nego da ga udari. :P

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3573 : 06.02.2010. 10:01:51 »
Ok, hvala ti. A za ovo prvo, oni su na nekom sastanku, i nekako mi vise dodje da ga poljubi/zaskoci, nego da ga udari. :P

da da može... stvarno zavisi od situacije, a fraza potiče iz '20  '30 godina iz "mafijaškog" govora

odatle je i "let him have it" i slično...

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3574 : 06.02.2010. 10:26:56 »
Hvala.

Sta znaci honorea?

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3575 : 06.02.2010. 11:07:43 »
Ne znam da li će ti pomoći, ali jedino sam ovo našao:

Citat:
The girl's name Honoria \ho-no-ria\ is a variant of Honor (Latin), and the meaning of Honoria is "woman of honor". See also Onora.

The baby name Honoria sounds like Honora and Honorah. Other similar baby names are Honorine, Honorata, Onoria and Sonora.

Honoria is an uncommon first name for women and an equally uncommon last name for both men and women. (1990 U.S. Census)
Displayed below is the baby name popularity trend for the girl name Honoria.
Compare Honoria with its source form and related girl names.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3576 : 06.02.2010. 11:13:18 »
Po tom dnevniku, honorea
je dao/la knjigu èini Jonathanu Gilbertu.

Mozda bi moglo da bude ime, prezime... Ili nesto sa vesticama? :)

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3577 : 06.02.2010. 11:47:29 »
"Because, -come here- because
I never dipped my bag into a cup of water
unless it's piping piping hot."

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3578 : 06.02.2010. 13:25:05 »
Po tom dnevniku, honorea
je dao/la knjigu èini Jonathanu Gilbertu.

Mozda bi moglo da bude ime, prezime... Ili nesto sa vesticama? :)

jbm li ga... ja bi ga preveo kao "počasna" ne kao ime

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3579 : 09.02.2010. 16:07:28 »
Did you realize it takes 108 pounds of rivets to hold the wing of a p-51 mustang in place?
Unless, of course, you use the 14-gauge, instead of the 16-gauge....

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3580 : 09.02.2010. 16:17:14 »
Zar ne shvataš da za spajanje krila jednog mustanga P-51 treba 50 kila nitni?
Naravno, ukoliko ne upotrebiš nitne prečnika 14 umesto 16.

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3581 : 09.02.2010. 16:30:37 »
Hvala... smileyNO1

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3582 : 09.02.2010. 16:35:44 »
Nema na čemu :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3583 : 09.02.2010. 16:53:28 »
Ispituju nekog osumnjicenog on nece da im kaze pravo ime, oni nekako saznaju a jedan kaze:
With a name like that,you probably had to
mail your milk money to the school bully.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3584 : 09.02.2010. 16:56:26 »
Ispituju nekog osumnjicenog on nece da im kaze pravo ime, oni nekako saznaju a jedan kaze:
With a name like that,you probably had to
mail your milk money to the school bully.

S takvim imenom, vjerojatno si novac za užinu školskom nasilniku slao poštom.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3585 : 09.02.2010. 16:57:17 »
Ispituju nekog osumnjicenog on nece da im kaze pravo ime, oni nekako saznaju a jedan kaze:
With a name like that,you probably had to
mail your milk money to the school bully.

S takvim imenom, vjerojatno si novac za užinu školskom nasilniku slao poštom.


Hvala puno!! :P :P :P

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3586 : 09.02.2010. 17:33:44 »
Može li mi netko reći kako se prevodi ova fraza:
Knives come out

Ako bas treba cijela recenica, evo:
Guerrero, let's find out
what we're dealing with
Before the knives come out.

Offline maksi

  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5213
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3587 : 09.02.2010. 17:41:57 »
Može li mi netko reći kako se prevodi ova fraza:
Knives come out

Ako bas treba cijela recenica, evo:
Guerrero, let's find out
what we're dealing with
Before the knives come out.


Pre nego noževi izlete... Pre no što noževi počnu sevati

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3588 : 09.02.2010. 18:02:08 »
Dobro, znam i ja da to može tako, ali je l' ima neki drugačiji prijevod za taj izraz? Ili može baš tako?

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3589 : 09.02.2010. 23:19:12 »
Jel imamo mi rec za Chupacabra?
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3590 : 09.02.2010. 23:27:33 »
Imamo - Čupakabra :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3591 : 10.02.2010. 00:03:00 »
Pa to sam mogao i ja da napisem.Jel ima neki prevod za tu rec ili tako nesto?
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3592 : 10.02.2010. 01:04:18 »
Nije to "reč", nego stvorenje  ;D

...i zovemo ga onako kako ja napisao igniss  ;)

Offline bojan92

  • Član
  • ***
  • Postova: 637
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3593 : 10.02.2010. 01:25:04 »
Pa znam da je stvorenje.U Wikipediji pise da to doslovno znaci goat sucker,pa sam pomislio da je mozda iz toga izveden naziv tog stvorenja.

A ovo:
-Well,Im sick of feeling like the third wheel.Im tired of this arrangement.
« Zadnja izmjena: 10.02.2010. 01:28:21 bojan92 »
They should name a hurricane after her
A typhoon, a mountain in africa
A monsoon, I'm a junkie just after her
She'll leave but I'll run right back after her

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3594 : 10.02.2010. 08:58:52 »
Pa, dosadilo mi je da se osećam kao smetalo (ili 13. prase). Dosta mi je ove šeme.

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3595 : 10.02.2010. 13:08:43 »
Da li su se, i kako, u Star Warsima prevodili "Storm Troopers" ?

Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3596 : 10.02.2010. 13:27:33 »
Da li su se, i kako, u Star Warsima prevodili "Storm Troopers" ?

Mislim kao imperijalni jurišnici, tako nešto... za ovo "imperijalni" nisam siguran, no nekakvi jurišnici su sigurno bili. :D
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3597 : 10.02.2010. 13:55:55 »
Ako se sećam dobro, "Star Troopers" su "Imperijanci".

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3598 : 10.02.2010. 14:32:45 »
Storm Troopers su bili klonovi, a ne imperijalci...
Ko je igrao SW: Battlefront sigurno zna... ;)


Cini mi se da se negde u filmu bas spominje ta klasa klonova,
ali ne secam se kako je prevedeno...

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3599 : 10.02.2010. 14:42:29 »
Jok.
Prvo za SS-a Star Troopers su elitni vojnici koji su bili zaduženi za Death Star. Slika dolje.

A Storm Troopers su baš Imperijalni jurišnici, ili vojnici, kako ti draže.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Tags: