enivej, Subtitle Workshop ima portable verziju (čak i "obična" s instalaterom je portable, ali nevažno).
Može se na istom os-u imati verzija koliko hoćete (čak i istih s različitim postavkama).
Novi SW je puno napredniji od starog (2.51), puno više korisnih opcija i ugrađene skripte.
Ako imate instaliran SW 2.51, navikli ste na njega ili vam je to svetinja
,
skinite portable verziju novog (6.0, a, b - nevažno, nama su isti), spremite folder (mapu) s programom gdje hoćete,
izbacite
šorkat na desktop, preimenujte ga po želji da ga možete razlikovati od starog i probajte.
Kakav je problem ubaciti titl u stari SW i riješiti prijelome
Isključite "visual title represetation", zbunjujući alat kojeg sam se jedva riješio
Uključite prikaz
(stalni) cps-a - kratica:
Alt + HTako možemo kontrolirati, znate već šta, dok prevodimo i odmah popravljati.
http://img20.imageshack.us/img20/852/ju4x.png Ima još dosta korisnih opcija, ali ova je, smatram, najvažnija.
Zadnji redak u stupcu (x char) označava maksimalni broj znakova koje možemo upisati da ne prekoračimo željeni cps koji smo sami odredili u postavkama.
I prelamanje se može naštimati da bude i bolje negu u starom SW-u, ali liniju po liniju
Od skiripti treba samo Milanova OCR, drugo je već u programu.