Onaj problem sa formatiranjem linija/riječi u prevodu sam riješio. Sve radi super.
tnx King Eric i Dakyorlando
Sad imam drugi problem i opet bih vas zamolio za pomoć.
Skinuo sam prevod pilota ove nove Nikite i vidio da ima i ćirilična verzija. Međutim, kad je učitam bilo u tekst-editor, bilo u video-plejer ili Subtitle Workshop, slova se ne prikazuju pravilno - dobijam samo neke "kuke i hijeroglife". Isti problem sam imao i sa epizodom Battlestar Galactica 3x02 - Precipise. Ali, nije uvijek tako. Recimo, epizode "Chuck"-a 2x18 - Chuck Versus the Broken Heart i 2x19 - Chuck Versus the Dream Job takođe imaju i ćirilični prevod. On mi se najnormalnije prikazuje u tekst-editoru i u plejeru, ali opet neće u Subtitle Workshopu, čak ni kad u onom kombo-boksu, gdje mi normalno stoji EastEurope, izaberem Cyrillic - ništa, opet kuke i hijeroglifi.
Zašto se ovo događa? Kako da riješim problem?
Napominjem da imam uredno instalirane "Serbian (Cyrillic)" i više ćiriličnih fontova na računaru.
Hvala unaprijed.