Ali, ako oformite ekipu i bacite se na ovaj posao, vodite računa da radite ispravke uz video zapis, jer bez toga garantujem da će prevodi i dalje imati grešaka.
339 00:19:26,597 --> 00:19:29,094 Marge, privatni avijoni su dobril...
341 00:19:31,425 --> 00:19:33,613 Zato sam se odluиijo,
345 00:19:41,234 --> 00:19:44,596 ... onaj novac љto si proљli mjesec zaradijo ostaviti za loљa vremena!
Bacio sam pogled na ovo wwwubuntu...tralala...rs i pitam se šta ovo u stvari predstavlja? Primer prevoda kome treba korektura?
Mislim:Citat:339 00:19:26,597 --> 00:19:29,094 Marge, privatni avijoni su dobril...
341 00:19:31,425 --> 00:19:33,613 Zato sam se odluиijo,
345 00:19:41,234 --> 00:19:44,596 ... onaj novac љto si proљli mjesec zaradijo ostaviti za loљa vremena!
:)
Da, ali vecina prevoda u zadnje vreme je dobra, svi prevodioci su mnogo napredovali.U pravu si SuperSerb. Bar za one serije koje ja pratim, prevodi su sve bolji i bolji. Sve manje i manje gresaka. clapp
Jedino je ostalo da se isprave oni vec postojeci...
Ideja nije loša, ali...
Zar prevodioci ne znaju gramatiku?
Zar je tako teško samo malo paziti pri prevođenju i stavljati zareze na pravim mestima, tačke, velika slova, pravilan padež, paziti na ortografiju....
Ispravite me ako grešim, ali 95% prevodioca sa ovog foruma i sajta prevodi određenu seriju jer mu se sviđa, i zato i rade kvalitetne prevode.
00:36:36,200 --> 00:36:41,918
Protocol after a man's taken prisoner
is to grant him shore leave.
00:36:36,200 --> 00:36:42,000
Protokol nakon što uhvatimo zatvorenika
je da mu osiguramo kratak život.
Ali ono sto najvise smeta su prevedene recenice koje gube smisao, tj. dobijaju potuno drugi smisao,
najcesce se desava u komedijama da neko ne razumejuci neku salu, smisli svoju salu i prevede je
kako mu odgovara..
-If she doesnt like me, then why she keeps looking
in my arse while we're talking?
-Because she is a lip-reading
-Zašto onda stalno gleda u moju guzicu dok pričamo?
-Zato što je plastični hirurg.
Da ali npr serija CouplingCitat:-If she doesnt like me, then why she keeps looking
in my arse while we're talking?
-Because she is a lip-reading
I sad ocigledno je da je pitanje "Zasto gleda u moje usne"
a odgovor "zato sto cita sa usana"
i neko uzme i prevedeCitat:-Zašto onda stalno gleda u moju guzicu dok pričamo?
-Zato što je plastični hirurg.
Ovo nije igra recima, prevodilac je "izmislio salu" :)
A i ne znam kako bi jadna devojka uspela da ga gleda otpozadi
dok prica sa njim, ta scena bi bila jako smesna priznajem
hahahaha :D :D
EDIT: Kapiram da ovo "arse" zvuci pomalo kao "ass"
ali onda je ovo lip-reading preveo kako mu je odgovaralo...
Mozda ga je mrzelo da razmislja : )
Moram da priznam da je VRLO lep primer. Sve za lingvistiku... ;DNaravno.
Istina ovo je loše složeno, ali to ipak je igra riječima. Sjećam se te scene. Sally tvrdi Patricku da cura nije zainteresirana u njega, na što on arogantno odgovara, ako je tako zašto mu gleda guzicu. (Zašto ga odmjerava kao da joj se sviđa), na što mu Sally odgovara da cura čita s usana (u značenju da je Patrick đubre od čovjeka i da priča govna.)Malo mi ovo pregrubo zvuči, za jednu komediju ;D!!
u značenju da je Patrick đubre od čovjeka i da priča govna.
znači da je Patrik "guzica" od čoveka, a da mu iz usta izlaze sama "sranja"
Mada bih ja to pre shvatio kao estetsku prozivku - u fazonu da mu usta lice na zadnjicu
Ne, nisam ni rekao da se razlikuje suština, samo da mijau-a varijanta više paše za npr. Terminatora, nego za Parove ;D ;D ;D!!Ne znam baš, nisu Parovi tako "nevini". Koriste oni i gore izraze.
Što me podseti, "Kako se zove čovek koji živi u šupi?" ;D ;D ;D!!rofl
Usta mogu samo šupak da budu.....Što me podseti, "Kako se zove čovek koji živi u šupi?"
Ma kakvi prijatelji, nisu ni vredni gledanja,
a Coupling mi je ja mislim najbolja komedija svih vremena,samo sam se mnogo razocarao sto u zadnjoj sezoni nema Jeffa.
Bez njega nije to - to... njega sam najvise voleo...
I najbolji su oni retrospektivni fazoni poput epizode sa "Žizel"
puste prvo kraj, pa sta je bilo pre toga, i kad stignes na pocetak to je urnebesno
odjednom shvatis poentu svih dogadjaja... ili fazon kad podele ekran pa gledas
sta se na istom mestu dogodilo pre sat vremena.. to su genijalne fore.
I kad sede i8 analiziraju dogadjaj, pa onaj telefonski razgovor...
Ma sad uzimam da gledam opet, sve mi proslo kroz glavu odjednom : )
Nemoj da se hvataš gledanja nečega dok ne izađu prevodi za sve epizode.
i ja radim 10 sati dnevno da znam dobro da prevodim i dobro kucam ja bih za ljude sa takvim hendikepom odvojio dva sata da nesto prevedem kao sto i hocu nece biti kvalitetno bolje ista nego nista a vidim svi ste se nasli uvredjeni a da malo mislite na te ljude nije mi bila namera da vas napadnem nego da pomognem takvim osobama
voleo bih ja da vidim u situaciji da objasnite nekome ko necuje da on to nemoze da gleda jer je hendikepiran...Moji baka i deda su gluvonemi i moram ti reći da su to ljudi koji bolje od svih koje poznajem razmeju reč "nema".
voleo bih ja da vidim u situaciji da objasnite nekome ko necuje da on to nemoze da gleda jer je hendikepiran i da cike koje prevode nemaju vremena da to prevedu jer su zauzete malo nije ljudski od vas mislite o tome a sto se mene tice meni netrebate i nije ovo zbog mene
Moji baka i deda su gluvonemi i moram ti reći da su to ljudi koji bolje od svih koje poznajem razmeju reč "nema".Ovim je sve receno. Arlekino je dobio je narandzastu i to je to. Svaka prica oko njega se zavrsava ovde. On ce da prica o tome da li je nesto ljudski...
Čak i da uzmem u obzir da ti je bez obzira na to (ili u mom slučaju upravo zbog toga) teško reći svom hendikepiranom rođaku nema, tvoji komentari su i dalje manipulatorski usmereni da izazovu sažaljnje, a gluvonemi ljudi ne trebaju sažaljenje, već toleranciju, razumevanje i poštovanje.
da ne cuje, da je slep i da je mongoloid u isto vreme,