Serija govori o događajima koji su prethodili bitci u Teutoburškoj Šumi, kao i samoj bitci, koja se odigrala u drugoj polovini 9. godine N.E. U središtu radnje su tri lika koja se poznaju od djetinjstva:
- Ari, odnosno Arminius, koji je kasnije postao vođa Teutona, u njemačkoj poznat kao Hermann Heruski;
- Folkwin, jednostavni germanski ratnik;
- Tusnelda, Folkwinova tajna ljubav i Arminijeva žena, kći heruskog princa.
Njihova zajednička priča ispričana je u pozadini nadolazeće bitke.
Rimski okupatori, pod upravom Vara, zahtijevaju nepodnošljive danke od germanskih plemena. Međutim, germanska su plemena međusobno zavađena, tako da se ne brane skupa od Rimljana. Tusnelda i Folkwin odluče djelovati samostalno i ponižavaju carstvo u odvažnoj noći i magli. Da bi se osvetio, Var šalje svog posvojenog sina Arminija.
Usput, onaj Netflixov hrvatski titl u ION-10 verziji (mislim pod rednim brojem 13) i valjda na samom Netflixu, nije baš tehnički ispravan (mada je valjda po njihovim standardima) i ima poneki promašaj. Više nego očito je da je prevođeno s engleskog, barem ono na njemačkom (jer to razumijem), ali ima neku minimalnu prolaznu ocjenu.
Da neko ne pita, gdje su ovdje prijevodi, kao takvi ne bi prošli ovdje (ipak smo bolji od Netflixa, mada im hvala :) )
Šta reći do: clapp :)Usput, onaj Netflixov hrvatski titl u ION-10 verziji (mislim pod rednim brojem 13) i valjda na samom Netflixu, nije baš tehnički ispravan (mada je valjda po njihovim standardima) i ima poneki promašaj. Više nego očito je da je prevođeno s engleskog, barem ono na njemačkom (jer to razumijem), ali ima neku minimalnu prolaznu ocjenu.
Da neko ne pita, gdje su ovdje prijevodi, kao takvi ne bi prošli ovdje (ipak smo bolji od Netflixa, mada im hvala :) )
Prijevodi su tu, tehnički obrađeni na zadovoljstvo članova PO-a koji su navikli na kvalitetno obrađene titlove. ;)
Ali to je nekako čini europskijom, iako poprilično negdje podsjeća na hollywoodsku produkciju...
Rimljani (valjda) talijanski (nisam stekao utisak da je latinski, mada možda griješim).mislim da jest latinski i to vrlo dobar (prepoznao bih talijanski). nisu ga izmasakrirali kao što bi to učinili Ameri.
Više nego očito je da je prevođeno s engleskog.ovo je veliki problem. netko s izvornog jezika prevede na engleski poštujući netflixova pravila i onda taj prijevod nekad izgleda jako čudno. a onda se po tom engleskom transkriptu prevodi na ostale jezike (osim ako prevoditelj ne govori izvorni jezik). i onda dobiješ prijevod iz pokvarenog teflona. s tim da prijevod za ovu seriju definitivno ima nekih gluposti u sebi, pa ne vjerujem da je još prošao lekturu/provjeru kvalitete.
Citat:Rimljani (valjda) talijanski (nisam stekao utisak da je latinski, mada možda griješim).mislim da jest latinski i to vrlo dobar (prepoznao bih talijanski). nisu ga izmasakrirali kao što bi to učinili Ameri.